RV Übersetzungsdienstleistungen

Bundesagentur für Arbeit (BA), vertreten durch den Vorstand, hier vertreten durch die Leiterin des Geschäftsbereiches Einkauf im

Rahmenvertrag Übersetzungsdienstleistungen Fläche.

Deadline

Die Frist für den Eingang der Angebote war 2021-03-25. Die Ausschreibung wurde veröffentlicht am 2021-02-23.

Anbieter

Die folgenden Lieferanten werden in Vergabeentscheidungen oder anderen Beschaffungsunterlagen erwähnt:

Wer? Wie? Wo?
Geschichte der Beschaffung
Datum Dokument
2021-02-23 Auftragsbekanntmachung
2021-03-25 Ergänzende Angaben
2021-07-15 Bekanntmachung über vergebene Aufträge
Auftragsbekanntmachung (2021-02-23)
Objekt
Umfang der Beschaffung
Titel: Unterstützende Dienste für die öffentliche Verwaltung
Referenznummer: 13-20-00547
Kurze Beschreibung: Rahmenvertrag Übersetzungsdienstleistungen Fläche.
Metadaten der Bekanntmachung
Originalsprache: Deutsch 🗣️
Dokumenttyp: Auftragsbekanntmachung
Art des Auftrags: Dienstleistungen
Verordnung: Europäische Union, mit GPA-Beteiligung
Gemeinsames Vokabular für öffentliche Aufträge (CPV)
Code: Unterstützende Dienste für die öffentliche Verwaltung 📦
Zusätzlicher CPV-Code: Unterstützende Dienste für die öffentliche Verwaltung 📦
Ort der Leistung
NUTS-Region: Nürnberg, Kreisfreie Stadt 🏙️

Verfahren
Verfahrensart: Offenes Verfahren
Angebotsart: Angebot für alle Lose
Vergabekriterien
Niedrigster Preis

Öffentlicher Auftraggeber
Identität
Land: Deutschland 🇩🇪
Art des öffentlichen Auftraggebers: Einrichtung des öffentlichen Rechts
Name des öffentlichen Auftraggebers: Bundesagentur für Arbeit (BA), vertreten durch den Vorstand, hier vertreten durch die Leiterin des Geschäftsbereiches Einkauf im BA-Service-Haus
Postanschrift: Regensburger Str. 104
Postleitzahl: 90478
Postort: Nürnberg
Kontakt
Internetadresse: http://www.evergabe-online.de 🌏
E-Mail: service-haus.einkauf-infrastruktur@arbeitsagentur.de 📧
Telefon: +49 911-179-5393 📞
Fax: +49 911-179-908811 📠
URL der Dokumente: https://www.evergabe-online.de/tenderdetails.html?id=378161 🌏
URL der Teilnahme: http://www.evergabe-online.de 🌏

Referenz
Daten
Absendedatum: 2021-02-23 📅
Einreichungsfrist: 2021-03-25 📅
Veröffentlichungsdatum: 2021-02-26 📅
Datum des Beginns: 2021-07-01 📅
Datum des Endes: 2025-06-30 📅
Kennungen
Bekanntmachungsnummer: 2021/S 040-099273
ABl. S-Ausgabe: 40
Zusätzliche Informationen
Entfällt

Objekt
Umfang der Beschaffung
Bezeichnung des Loses: West- und Südeuropa
Losnummer: 1
Kurze Beschreibung:
Die zu erbringenden Leistungen umfassen schriftliche Übersetzungsdienstleistungen für die Dienststellen der Bundesagentur für Arbeit im Bundesgebiet und für die Jobcenter (soweit eine Dienstleistungsvereinbarung gemäß Service-Portfolio SGB II zwischen der Agentur für Arbeit und dem Jobcenter vereinbart ist).
Mehr anzeigen
Ausgangssprache bzw. Zielsprache für Übersetzungsleistungen in allen 4 Losen ist jeweils Deutsch. Es müssen sowohl Texte von der Fremdsprache ins Deutsche als auch vom Deutschen in die Fremdsprache übersetzt werden.
Darüber hinaus sind ggf. Urkunden mit beglaubigter Übersetzung eine zu erbringende Dienstleistung.
Sprachen: Englisch, Französisch, Italienisch, Katalanisch, Niederländisch, Portugiesisch, Spanisch.
Es handelt sich einerseits um schlichte oder alltägliche Übersetzungen von Dokumenten, die der Kunde vorlegt oder die von ausländischen Stellen übersandt werden, die wortgetreu übersetzt werden müssen, wie zum Beispiel:
Anträge
Bescheinigungen
Zeugnisse
Lebensläufe
Urkunden
Zertifikate
Amtliche Dokumente (z. B. Bescheide von Behörden)
Behördenkommunikation
Arbeitsverträge, Ausbildungsverträge
Briefe, E-Mails, Internetseiten
Ausländische Informationsblätter
Des Weiteren sind komplexe Dokumente und Publikationen zu übersetzen, die überwiegend eine einschlägige und ggf. juristische Terminologie aus den Bereichen Arbeitsmarkt, Bildung und soziale Sicherheit (einschließlich das steuerrechtliche Kindergeld) enthalten. Der Schwerpunkt liegt bei der Übersetzung ins Englische, Französische und Arabische. Bei den zu übersetzenden Dokumenten handelt es sich unter anderem um
Mehr anzeigen
Merkblätter, Broschüren
Vordrucke, Anträge, Ausfüllhinweise
Vordrucke zur Entbindung von der ärztlichen Schweigepflicht
Textbausteine Eingliederungsvereinbarung
Unterlagen, die zum Beispiel eine Rechtsfolgenbelehrung enthalten
Internetauftritt der BA
Vorträge, Präsentationen
Publikationen im Kontext BA2020 (zum Beispiel „Fachkräfte für Deutschland“ in englischer Sprache)
Arbeitspapiere, die im Rahmen der Zusammenarbeit (zum Beispiel „Benchlearning“) mit europäischen und weltweiten Arbeitsverwaltungen erstellt werden (PES, WAPES), in englischer Sprache
Gerichtsurteile oder -beschlüsse
Schreiben von Rechtsanwälten und Insolvenzverwaltern
Spezifikationsdokumente der EU-Kommission
Schreiben von ausländischen Verbindungsstellen im Rahmen der Anwendung über- und zwischenstaatlicher Rechtsvorschriften (insbesondere Verordnung (EG) Nummer 883/2004 sowie zwischenstaatliche Vereinbarungen im Bereich der sozialen Sicherheit beziehungsweise des Kindergeldes).
Mehr anzeigen
Beschreibung der Optionen: s. Vergabeunterlagen
Bezeichnung des Loses: Nordeuropa
Losnummer: 2
Kurze Beschreibung: Sprachen: Dänisch, Finnisch, Isländisch, Norwegisch, Schwedisch.
Bezeichnung des Loses: Asien und Afrika
Losnummer: 3
Kurze Beschreibung:
Sprachen: Arabisch, Armenisch, Aserbaidschanisch, Burmesisch, Chinesisch, Dari, Farsi, Georgisch, Hebräisch, Hindi, Indonesisch, Japanisch, Kasachisch, Kirgisisch, Kurdisch (4 Dialekte), Laotisch, Paschtu, Punjabi, Singhalesisch, Somali, Tadschikisch, Thai, Tigrinya, Tunesisch, Urdu, Usbekisch, Vietnamesisch, Umrechnung der iranischen Jahreszahlen.
Mehr anzeigen
Bezeichnung des Loses: Mittel-, Ost- und Südosteuropa
Losnummer: 4
Kurze Beschreibung:
Sprachen: Albanisch, Belarussisch, Bosnisch, Bulgarisch, Estnisch, Griechisch, Lettisch, Kroatisch, Litauisch, Maltesisch, Mazedonisch, Polnisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch.
Des Weiteren sind komplexe Dokumente und Publikationen zu übersetzen, die überwiegend eine einschlägige und ggf. juristische Terminologie aus den Bereichen Arbeitsmarkt, Bildung und soziale Sicherheit (einschließlich das steuerrechtliche Kindergeld) enthalten. Der Schwerpunkt liegt bei der Übersetzung ins Englische, Französische und Arabische. Bei den zu übersetzenden Dokumenten handelt es sich unter anderem um:
Mehr anzeigen

Rechtliche, wirtschaftliche, finanzielle und technische Informationen
Bedingungen für die Teilnahme
Wirtschaftliche und finanzielle Leistungsfähigkeit:
Angabe eines Mindestumsatzes je Los; nachgewiesen durch Eigenerklärung zur wirtschaftlichen und finanziellen Leistungsfähigkeit (Vordruck D.4)
Mindeststandards:
Los 1:
Einen Mindestumsatz von 250 000,00 EUR (netto) im Tätigkeitsbereich des Ausschreibungsgegenstands im Kalenderjahr 2019.
Los 2:
Einen Mindestumsatz von 16 000,00 EUR (netto) im Tätigkeitsbereich des Ausschreibungsgegenstands im Kalenderjahr 2019.
Los 3:
Einen Mindestumsatz von 257 000,00 EUR (netto) im Tätigkeitsbereich des Ausschreibungsgegenstands im Kalenderjahr 2019.
Los 4:
Einen Mindestumsatz von 558 000,00 EUR (netto) im Tätigkeitsbereich des Ausschreibungsgegenstands im Kalenderjahr 2019.
Technische und berufliche Fähigkeiten:
Die technische und berufliche Leistungsfähigkeit ist in diesem Beschaffungsverfahren durch den Besitz des Zertifikats EN ISO 17100:2015 sicherzustellen (Vordruck D.5).
Mindeststandards:
Der Auftragnehmer ist nach EN ISO 17100:2015 zertifiziert und führt die Übersetzungsdienstleistungen gemäß dem Qualitätsstandard durch.
Auftragsausführung
Bedingungen für die Vertragserfüllung: Verpflichtungserklärung zur Einhaltung Gesetze (Vordruck C.1)

Verfahren
Rechtsgrundlage: 32014L0024
Zeitpunkt des Eingangs der Angebote: 14:00
Sprachen, in denen Angebote oder Teilnahmeanträge eingereicht werden können: Deutsch 🗣️
Gültigkeitsdauer des Angebots: 2021-05-20 📅
Datum der Angebotseröffnung: 2021-03-25 📅
Zeitpunkt der Angebotseröffnung: 14:00
Zusätzliche Informationen: Entfällt

Öffentlicher Auftraggeber
Kontakt
Dokumente URL: https://www.evergabe-online.de/tenderdetails.html?id=378161 🌏

Referenz
Zusätzliche Informationen
Erklärungen zu zwingenden Ausschlussgründen (Vordruck D.7)
Erklärung zu fakultativen Ausschlussgründen (Vordruck D.8)

Ergänzende Informationen
Körper überprüfen
Name: Bundeskartellamt, Vergabekammern des Bundes
Postanschrift: Villemomblerstr. 76
Postort: Bonn
Postleitzahl: 53123
Land: Deutschland 🇩🇪
E-Mail: vk@bundeskartellamt.bund.de 📧
Fax: +49 228-9499-163 📠
Internetadresse: http://www.bundeskartellamt.de 🌏
Informationen zu Fristen für Nachprüfungsverfahren:
Ein Antrag auf Nachprüfung ist innerhalb von 15 Kalendertagen nach Eingang der Mitteilung des Auftraggebers, einer Rüge nicht abhelfen zu wollen, schriftlich bei der zuvor genannten Vergabekammer zu stellen (§ 160 Abs. 3 Nr. 4 GWB).
Dienststelle, bei der Informationen über das Überprüfungsverfahren eingeholt werden können
Name: Bundesagentur für Arbeit (BA), vertreten durch den Vorstand, hier vertreten durch die Leiterin des Geschäftsbereiches Einkauf im BA-Service-Haus
Postanschrift: Regensburger Str. 104
Postort: Nürnberg
Postleitzahl: 90478
Telefon: +49 911-179-7990 📞
E-Mail: service-haus.einkauf-infrastruktur@arbeitsagentur.de 📧
Fax: +49 911-179-908811 📠
Internetadresse: http://www.evergabe-online.de 🌏
Quelle: OJS 2021/S 040-099273 (2021-02-23)
Ergänzende Angaben (2021-03-25)
Objekt
Metadaten der Bekanntmachung
Dokumenttyp: Ergänzende Angaben

Referenz
Daten
Absendedatum: 2021-03-25 📅
Einreichungsfrist: 2021-04-14 📅
Veröffentlichungsdatum: 2021-03-30 📅
Kennungen
Bekanntmachungsnummer: 2021/S 062-158099
Verweist auf Bekanntmachung: 2021/S 040-099273
ABl. S-Ausgabe: 62
Quelle: OJS 2021/S 062-158099 (2021-03-25)
Bekanntmachung über vergebene Aufträge (2021-07-15)
Objekt
Metadaten der Bekanntmachung
Dokumenttyp: Bekanntmachung über vergebene Aufträge
Ort der Leistung
NUTS-Region: Deutschland 🏙️

Verfahren
Angebotsart: Entfällt

Referenz
Daten
Absendedatum: 2021-07-15 📅
Veröffentlichungsdatum: 2021-07-20 📅
Kennungen
Bekanntmachungsnummer: 2021/S 138-367800
ABl. S-Ausgabe: 138

Objekt
Umfang der Beschaffung
Kurze Beschreibung:
Die zu erbringenden Leistungen umfassen schriftliche Übersetzungsdienstleistungen für die Dienststellen der Bundesagentur für Arbeit im Bundesgebiet und für die Jobcenter (soweit eine Dienstleistungsvereinbarung gemäß Service-Portfolio SGB II zwischen der Agentur für Arbeit und dem Jobcenter vereinbart ist). Ausgangssprache bzw. Zielsprache für Übersetzungsleistungen in allen 4 Losen ist jeweils Deutsch. Es müssen sowohl Texte von der Fremdsprache ins Deutsche als auch vom Deutschen in die Fremdsprache übersetzt werden. Darüber hinaus sind ggf. Urkunden mit beglaubigter Übersetzung eine zu erbringende Dienstleistung. Sprachen:
Englisch, Französisch, Italienisch, Katalanisch, Niederländisch, Portugiesisch, Spanisch. Es handelt sich einerseits um schlichte oder alltägliche Übersetzungen von Dokumenten, die der Kunde vorlegt oder die von ausländischen Stellen übersandt werden, die wortgetreu übersetzt werden müssen, wie zum Beispiel: Anträge Bescheinigungen Zeugnisse Lebensläufe Urkunden Zertifikate amtliche Dokumente (z. B. Bescheide von Behörden) Behördenkommunikation Arbeitsverträge, Ausbildungsverträge Briefe, E-Mails, Internetseiten Ausländische Informationsblätter Des Weiteren sind komplexe Dokumente und Publikationen zu übersetzen, die überwiegend eine einschlägige und ggf. juristische Terminologie aus den Bereichen Arbeitsmarkt, Bildung und soziale Sicherheit (einschließlich das steuerrechtliche Kindergeld) enthalten. Der Schwerpunkt liegt bei der Übersetzung ins Englische, Französische und Arabische. Bei den zu übersetzenden Dokumenten handelt es sich unter anderem um Merkblätter, Broschüren Vordrucke, Anträge, Ausfüllhinweise Vordrucke zur Entbindung von der ärztlichen Schweigepflicht Textbausteine Eingliederungsvereinbarung Unterlagen, die zum Beispiel eine Rechtsfolgenbelehrung enthalten Internetauftritt der BA Vorträge, Präsentationen Publikationen im Kontext BA2020 (zum Beispiel „Fachkräfte für Deutschland“ in englischer Sprache) Arbeitspapiere, die im Rahmen der Zusammenarbeit (zum Beispiel „Benchlearning“) mit europäischen und weltweiten Arbeitsverwaltungen erstellt werden (PES, WAPES), in englischer Sprache Gerichtsurteile oder -beschlüsse Schreiben von Rechtsanwälten und Insolvenzverwaltern Spezifikationsdokumente der EU-Kommission Schreiben von ausländischen Verbindungsstellen im Rahmen der Anwendung über- und zwischenstaatlicher Rechtsvorschriften (insbesondere Verordnung (EG) Nummer 883/2004 sowie zwischenstaatliche Vereinbarungen im Bereich der sozialen Sicherheit beziehungsweise des Kindergeldes).
Dänisch, Finnisch, Isländisch, Norwegisch, Schwedisch. Es handelt sich einerseits um schlichte oder alltägliche Übersetzungen von Dokumenten, die der Kunde vorlegt oder die von ausländischen Stellen übersandt werden, die wortgetreu übersetzt werden müssen, wie zum Beispiel: Anträge Bescheinigungen Zeugnisse Lebensläufe Urkunden Zertifikate amtliche Dokumente (z. B. Bescheide von Behörden) Behördenkommunikation Arbeitsverträge, Ausbildungsverträge Briefe, E-Mails, Internetseiten Ausländische Informationsblätter Des Weiteren sind komplexe Dokumente und Publikationen zu übersetzen, die überwiegend eine einschlägige und ggf. juristische Terminologie aus den Bereichen Arbeitsmarkt, Bildung und soziale Sicherheit (einschließlich das steuerrechtliche Kindergeld) enthalten. Der Schwerpunkt liegt bei der Übersetzung ins Englische, Französische und Arabische. Bei den zu übersetzenden Dokumenten handelt es sich unter anderem um Merkblätter, Broschüren Vordrucke, Anträge, Ausfüllhinweise Vordrucke zur Entbindung von der ärztlichen Schweigepflicht Textbausteine Eingliederungsvereinbarung Unterlagen, die zum Beispiel eine Rechtsfolgenbelehrung enthalten Internetauftritt der BA Vorträge, Präsentationen Publikationen im Kontext BA2020 (zum Beispiel „Fachkräfte für Deutschland“ in englischer Sprache) Arbeitspapiere, die im Rahmen der Zusammenarbeit (zum Beispiel „Benchlearning“) mit europäischen und weltweiten Arbeitsverwaltungen erstellt werden (PES, WAPES), in englischer Sprache Gerichtsurteile oder -beschlüsse Schreiben von Rechtsanwälten und Insolvenzverwaltern Spezifikationsdokumente der EU-Kommission Schreiben von ausländischen Verbindungsstellen im Rahmen der Anwendung über- und zwischenstaatlicher Rechtsvorschriften (insbesondere Verordnung (EG) Nummer 883/2004 sowie zwischenstaatliche Vereinbarungen im Bereich der sozialen Sicherheit beziehungsweise des Kindergeldes).
Arabisch, Armenisch, Aserbaidschanisch, Burmesisch, Chinesisch, Dari, Farsi, Georgisch, Hebräisch, Hindi, Indonesisch, Japanisch, Kasachisch, Kirgisisch, Kurdisch (vier Dialekte), Laotisch, Paschtu, Punjabi, Singhalesisch, Somali, Tadschikisch, Thai, Tigrinya, Tunesisch, Urdu, Usbekisch, Vietnamesisch, Umrechnung der iranischen Jahreszahlen. Es handelt sich einerseits um schlichte oder alltägliche Übersetzungen von Dokumenten, die der Kunde vorlegt oder die von ausländischen Stellen übersandt werden, die wortgetreu übersetzt werden müssen, wie zum Beispiel: Anträge Bescheinigungen Zeugnisse Lebensläufe Urkunden Zertifikate amtliche Dokumente (z. B. Bescheide von Behörden) Behördenkommunikation Arbeitsverträge, Ausbildungsverträge Briefe, E-Mails, Internetseiten Ausländische Informationsblätter Des Weiteren sind komplexe Dokumente und Publikationen zu übersetzen, die überwiegend eine einschlägige und ggf. juristische Terminologie aus den Bereichen Arbeitsmarkt, Bildung und soziale Sicherheit (einschließlich das steuerrechtliche Kindergeld) enthalten. Der Schwerpunkt liegt bei der Übersetzung ins Englische, Französische und Arabische. Bei den zu übersetzenden Dokumenten handelt es sich unter anderem um Merkblätter, Broschüren Vordrucke, Anträge, Ausfüllhinweise Vordrucke zur Entbindung von der ärztlichen Schweigepflicht Textbausteine Eingliederungsvereinbarung Unterlagen, die zum Beispiel eine Rechtsfolgenbelehrung enthalten Internetauftritt der BA Vorträge, Präsentationen Publikationen im Kontext BA2020 (zum Beispiel „Fachkräfte für Deutschland“ in englischer Sprache) Arbeitspapiere, die im Rahmen der Zusammenarbeit (zum Beispiel „Benchlearning“) mit europäischen und weltweiten Arbeitsverwaltungen erstellt werden (PES, WAPES), in englischer Sprache Gerichtsurteile oder -beschlüsse Schreiben von Rechtsanwälten und Insolvenzverwaltern Spezifikationsdokumente der EU-Kommission Schreiben von ausländischen Verbindungsstellen im Rahmen der Anwendung über- und zwischenstaatlicher Rechtsvorschriften (insbesondere Verordnung (EG) Nummer 883/2004 sowie zwischenstaatliche Vereinbarungen im Bereich der sozialen Sicherheit beziehungsweise des Kindergeldes).
Albanisch, Belarussisch, Bosnisch, Bulgarisch, Estnisch, Griechisch, Lettisch, Kroatisch, Litauisch, Maltesisch, Mazedonisch, Polnisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch. Es handelt sich einerseits um schlichte oder alltägliche Übersetzungen von Dokumenten, die der Kunde vorlegt oder die von ausländischen Stellen übersandt werden, die wortgetreu übersetzt werden müssen, wie zum Beispiel: Anträge Bescheinigungen Zeugnisse Lebensläufe Urkunden Zertifikate amtliche Dokumente (z. B. Bescheide von Behörden) Behördenkommunikation Arbeitsverträge, Ausbildungsverträge Briefe, E-Mails, Internetseiten Ausländische Informationsblätter Des Weiteren sind komplexe Dokumente und Publikationen zu übersetzen, die überwiegend eine einschlägige und ggf. juristische Terminologie aus den Bereichen Arbeitsmarkt, Bildung und soziale Sicherheit (einschließlich das steuerrechtliche Kindergeld) enthalten. Der Schwerpunkt liegt bei der Übersetzung ins Englische, Französische und Arabische. Bei den zu übersetzenden Dokumenten handelt es sich unter anderem um Merkblätter, Broschüren Vordrucke, Anträge, Ausfüllhinweise Vordrucke zur Entbindung von der ärztlichen Schweigepflicht Textbausteine Eingliederungsvereinbarung Unterlagen, die zum Beispiel eine Rechtsfolgenbelehrung enthalten Internetauftritt der BA Vorträge, Präsentationen Publikationen im Kontext BA2020 (zum Beispiel „Fachkräfte für Deutschland“ in englischer Sprache) Arbeitspapiere, die im Rahmen der Zusammenarbeit (zum Beispiel „Benchlearning“) mit europäischen und weltweiten Arbeitsverwaltungen erstellt werden (PES, WAPES), in englischer Sprache Gerichtsurteile oder -beschlüsse Schreiben von Rechtsanwälten und Insolvenzverwaltern Spezifikationsdokumente der EU-Kommission Schreiben von ausländischen Verbindungsstellen im Rahmen der Anwendung über- und zwischenstaatlicher Rechtsvorschriften (insbesondere Verordnung (EG) Nummer 883/2004 sowie zwischenstaatliche Vereinbarungen im Bereich der sozialen Sicherheit beziehungsweise des Kindergeldes).

Auftragsvergabe
Datum des Vertragsabschlusses: 2021-07-14 📅
Name: Ü-Werk GmbH
Postanschrift: Zweibrückenstr.696
Postort: Landshut
Postleitzahl: 84026
Land: Deutschland 🇩🇪
Telefon: +49 15751599004 📞
E-Mail: vertrieb@ue-werk.com 📧
Land: Landshut, Landkreis 🏙️
Name: lingoking GmbH
Postanschrift: Gotzinger Str. 8 c/o Impact Hub
Postort: München
Postleitzahl: 81371
Telefon: +49 89416122014 📞
E-Mail: lorenz.schweiger@lingoking.com 📧
Land: München, Kreisfreie Stadt 🏙️
Name: neo communication ag
Postanschrift: Nationalstrasse 19
Postort: Kreuzlingen
Postleitzahl: 8280
Land: Schweiz 🇨🇭
Telefon: +41 716774080 📞
E-Mail: stefan.winter@neo-comm.ch 📧
Land: Thurgau 🏙️
Informationen über Ausschreibungen
Anzahl der eingegangenen Angebote: 8
5
6
Quelle: OJS 2021/S 138-367800 (2021-07-15)