Beschreibung der Beschaffung
1. Beratung und Konzeption zu WBT
Auf Wunsch erfolgt vor der Erstellung eines WBT eine Beratung zu den Umsetzungsmöglichkeiten der fachlichen Inhalte in einem WBT. Zur Untermalung der vorgeschlagenen Umsetzung werden, sofern möglich, Beispiele vergleichbarer WBT gezeigt.
Gemeinsam mit den AIZ-Produktverantwortlichen, sowie mit den Fachexpert:innen wird zunächst ein Grobkonzept und anschließend ein Feinkonzept entwickelt. Dazu werden die bereit gestellten Inhalte analysiert und durch den AN aufbereitet. Die Qualität und Quantität der bereit gestellten Inhalte varriert je nach WBT und kann von unstrukturierten Dateisammlungen bis hin zu ausgearbeiteten Konzepten reichen.
2. Erstellung von WBT
Auf Basis der entwickelten oder selbst erstellten Konzepte wird das WBT umgesetzt. Zu Beginn erarbeitet der AN federführend mit den Akteur:innen der AG einen Projektplan zur Umsetzung des WBT.
WBT in der GIZ enthalten in vielen Fällen Videos, Grafiken und/oder Audios. Viele der Inhalte müssen für die WBT erstellt werden. Der AN ist in diesen Fällen für die Produktion der Inhalte verantwortlich.
Bei interaktiven WBT ist ein barrierearmer Reader zu erstellen der durch Kolleg:innen mit bspw. Seh- oder Motorikbeeinträchtigungen bearbeitet werden kann.
Bei der Entwicklung der WBT sind die Gestaltungsrichtlinien der AIZ zu berücksichtigen (vgl. Anlage (B)).
In der Regel gehen wir von folgendem Ablauf (Arbeitspaketübergreifend) aus:
- Startworkshop (inkl. Fachexpert:innen, Produktverantwortlichen und ggf. weitere Beteiligte) für detaillierte Zeit- und Ressourcenplanung, Klärung didaktischer Herangehensweise und grundsätzlichem Aufbau des WBT, etc.
- Ggf. Grobkonzeptentwicklung
- Feedback durch Zielgruppe, Einarbeiten von Rückmeldungen und Abnahme Grobkonzept
- Entwicklung Feinkonzept / Drehbuch
- (Feedbackschleife
- Abnahme Feinkonzept/ Drehbuch
- Umsetzung der ersten Sprachversion & Korrekturschleifen (bis zu 3)
o Ein Demo-/Beta-Modul entwickeln und sich Feedback geben lassen, Rückmeldungen einarbeiten und für weitere Module berücksichtigen
o Hier sind ggf. zeitliche Engpässe auf Seite der Fachexpert:innen zu beachten
- Abnahme der ersten Sprachversion
- Ggf. Umsetzung weiterer Sprachversionen inkl. Korrekturschleifen für die übersetzten Inhalte
- Abnahme der Sprachversionen
Derzeit sind zwei Neuentwicklungen in Planung:
- Wirkungsorientiertes Monitoring
Bei diesem zu entwicklendem WBT liegt eine Handreichung der Fachseite vor. Das WBT dient dazu, die Grundlagen für folgende Webinare zu legen und richtet sich an Mitarbeiter:innen im Ausland.
- BMZ Berichterstattung
Hier liegt als Grundlage eine PDF-Datei vor. Die PDF wird bereits im Trainingskontext genutzt und soll ggf. durch ein WBT ersetzt werden.
Es wird mit weiteren Neuentwicklungen gerechnet, die wir derzeit noch nicht genauer benennen können.
3. Anpassung von bestehenden WBT
Neben der Entwicklung von neuen WBT müssen auch bereits bestehende WBT angepasst werden. Die AG stellt in diesen Fällen die "Quelldateien" (im Autorentool bearbeitbare Formate) zur Verfügung. Sollten diese nicht vorliegen, wird die Überarbeitung als "Neuerstellung" gewertet.
Bei den Anpassungen kann es sich um:
- Inhaltliche Aktualisierungen
- Linkanpassungen
- Technische Fehlerbehebungen
handeln.
4. Tests von WBT im LMS der AG
Nachdem die WBT im Tool des AN fertig gestellt und getestet wurden, werden sie durch die AIZ-Produktverantwortlichen in unser LMS learning.giz (von ecadia) eingestellt. Der/die Produktverantwortliche erstellt einen Testplan, der durch den/die AN abzuarbeiten ist.
Der/die AN erhält einen personalisierten Testzugang als "Lerner:in", um die vom ihm/ihr entwickelten WBT technisch in learning.giz zu testen.
Der/die Produktverantwortliche führt nach den abgeschlossenen Tests eine finale Abnahme durch und gibt das Produkt frei.
5. Übersetzung von WBT
Die bestehende erste Sprachversion i.d.R. auf Deutsch, in Ausnahmen ggf. in Englisch, Spanisch oder Französisch, wird durch den AN inkl. aller Medien übersetzt und als WBT der AG zur Verfügung gestellt. Die Übersetzung erfolgt nachdem die erste Sprachversion durch die AG (fachliche Expert:innen und Produktiverantwortliche) final abgenommen wurde.