Übersetzungsleistungen für die Ausstellung „NS-Dokumentation Vogelsang“

vogelsang ip gemeinnützige GmbH

Im Rahmen der Erstellung einer Dauerausstellung unter dem Titel „Bestimmung: Herrenmensch. Ziele und Praxis der Formierung in den NS-Ordensburgen“ (Eröffnung 2015) sind Übersetzungen des gesamten Textvolumens in die 3 Fremdsprachen Englisch, Französisch und Niederländisch zu erstellen. Die Übersetzungen werden teilweise in der Ausstellung selbst erscheinen, teilweise in einem Multi-Media-Guide, teilweise in Printprodukten.
Thema der Dauerausstellung und der sie begleitenden Medien ist die Geschichte der nationalsozialistischen Ordensburgen zwischen 1934 und 1945. Hier wurden ausgewählte Mitglieder der NSDAP mit dem Ziel geschult, als zukünftige Führungselite des Dritten Reiches Funktionen in Partei und Staat zu übernehmen. Während des Zweiten Weltkriegs wurden Angehörige der Ordensburgen bevorzugt in der Verwaltung der besetzten Gebiete in Polen, den Baltischen Staaten und der Sowjetunion eingesetzt. Etliche von ihnen beteiligten sich dort an Verbrechen gegen die Bevölkerung.
Diese besondere Ausstellungsproblematik erfordert einen behutsamen, sachgerechten und von großem sprachlichen Verständnis geleiteten Umgang mit den Texten. Vor allem bei der Übersetzung in andere Sprachen spielen der historische Kontext und der jeweils aktuelle gesellschaftliche Diskurs bei der Wahl der adäquaten Begriffe eine große Rolle.

Deadline

Die Frist für den Eingang der Angebote war 2014-04-15. Die Ausschreibung wurde veröffentlicht am 2014-03-17.

Wer? Wie? Wo?
Geschichte der Beschaffung
Datum Dokument
2014-03-17 Auftragsbekanntmachung
Auftragsbekanntmachung (2014-03-17)
Objekt
Umfang der Beschaffung
Titel: Übersetzungsdienste
Menge oder Umfang:
Auftragsumfang pro Sprache,Ausstellungstexte alle Ebenen ca. 415 000 Zeichen,Kurzführer ca. 65 000 Zeichen,Ausstellungsflyer ca. 7 500 Zeichen,Einladungskarte ca. 500 Zeichen,Webseite ca. 25 000 Zeichen,Gesamt ca. 513 000 Zeichen.Die Textübersetzungen werden in inhaltlich sinnvollen Teiltranchen zur Übersetzung geliefert. Der Zeitrahmen liegt zwischen April 2014 und März 2015.Näheres s. Leistungsverzeichnis.
Mehr anzeigen
Metadaten der Bekanntmachung
Originalsprache: Deutsch 🗣️
Dokumenttyp: Auftragsbekanntmachung
Art des Auftrags: Dienstleistungen
Verordnung: Europäische Union, mit GPA-Beteiligung
Gemeinsames Vokabular für öffentliche Aufträge (CPV)
Code: Übersetzungsdienste 📦

Verfahren
Verfahrensart: Offenes Verfahren
Angebotsart: Angebot für ein oder mehrere Los(e)
Vergabekriterien
Wirtschaftlichstes Angebot

Öffentlicher Auftraggeber
Identität
Land: Deutschland 🇩🇪
Art des öffentlichen Auftraggebers: Sonstiges
Name des öffentlichen Auftraggebers: vogelsang ip gemeinnützige GmbH
Postanschrift: Kuturkino vogelsang ip
Postleitzahl: 53937
Postort: Schleiden
Kontakt
Internetadresse: http://www.vogelsang-ip.de 🌏
E-Mail: ausschreibung@vogelsang-ip.de 📧
Telefon: +49 244491579214 📞
Fax: +49 244491579219 📠

Referenz
Daten
Absendedatum: 2014-03-17 📅
Einreichungsfrist: 2014-04-15 📅
Veröffentlichungsdatum: 2014-03-22 📅
Kennungen
Bekanntmachungsnummer: 2014/S 058-097405
ABl. S-Ausgabe: 58
Zusätzliche Informationen
Unter http://www.evergabe.nrw.de/VMPCenter/ finden Sie weitere Informationen zum Verfahren. Dort können Sie die Vergabeunterlagen kostenlos anfordern und herunterladen und Nachrichten der Vergabestelle einsehen. Die Vergabestelle lässt darüber hinaus die digitale Angebotsabgabe und die Angebotsabgabe per Telefax zu. Kosten für die Erstellung des Angebotes werden nicht übernommen. Alle Nachweise sind auch für/durch Subunternehmer zu erbringen. Das Auftragsvolumen liegt unter dem Schwellenwert nach § 2 VgV. Zur Gewinnung eines geeigneten Auftragnehmers erfolgt eine öffentliche, EU-weite Ausschreibung. Bekanntmachungs-ID: CXQ1YYGYDH7
Mehr anzeigen

Objekt
Umfang der Beschaffung
Kurze Beschreibung:
Im Rahmen der Erstellung einer Dauerausstellung unter dem Titel „Bestimmung: Herrenmensch. Ziele und Praxis der Formierung in den NS-Ordensburgen“ (Eröffnung 2015) sind Übersetzungen des gesamten Textvolumens in die 3 Fremdsprachen Englisch, Französisch und Niederländisch zu erstellen. Die Übersetzungen werden teilweise in der Ausstellung selbst erscheinen, teilweise in einem Multi-Media-Guide, teilweise in Printprodukten.
Mehr anzeigen
Thema der Dauerausstellung und der sie begleitenden Medien ist die Geschichte der nationalsozialistischen Ordensburgen zwischen 1934 und 1945. Hier wurden ausgewählte Mitglieder der NSDAP mit dem Ziel geschult, als zukünftige Führungselite des Dritten Reiches Funktionen in Partei und Staat zu übernehmen. Während des Zweiten Weltkriegs wurden Angehörige der Ordensburgen bevorzugt in der Verwaltung der besetzten Gebiete in Polen, den Baltischen Staaten und der Sowjetunion eingesetzt. Etliche von ihnen beteiligten sich dort an Verbrechen gegen die Bevölkerung.
Mehr anzeigen
Diese besondere Ausstellungsproblematik erfordert einen behutsamen, sachgerechten und von großem sprachlichen Verständnis geleiteten Umgang mit den Texten. Vor allem bei der Übersetzung in andere Sprachen spielen der historische Kontext und der jeweils aktuelle gesellschaftliche Diskurs bei der Wahl der adäquaten Begriffe eine große Rolle.
Mehr anzeigen
Menge oder Umfang:
Auftragsumfang pro Sprache,
Ausstellungstexte alle Ebenen ca. 415 000 Zeichen,
Kurzführer ca. 65 000 Zeichen,
Ausstellungsflyer ca. 7 500 Zeichen,
Einladungskarte ca. 500 Zeichen,
Webseite ca. 25 000 Zeichen,
Gesamt ca. 513 000 Zeichen.
Die Textübersetzungen werden in inhaltlich sinnvollen Teiltranchen zur Übersetzung geliefert.
Der Zeitrahmen liegt zwischen April 2014 und März 2015.
Näheres s. Leistungsverzeichnis.
Dauer: 12 Monate
Referenznummer: 1.1.5
Bezeichnung des von der EU finanzierten Projekts oder Programms:
Operationelles Programm (EFRE) 2007-2013 für das Ziel Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung für Nordrhein-Westfalen.
Ort der Leistung
Hauptstandort oder Erfüllungsort: 53937 Schleiden.

Rechtliche, wirtschaftliche, finanzielle und technische Informationen
Bedingungen für die Teilnahme
Befähigung zur Berufsausübung:
Der Nachweis der Eignung gem. 6 Abs. 3 VOL/A ist mit der beigefügten Eigenerklärung zu erbringen. Alternativ kann der Eignungsnachweis durch Angaben zu einem erfolgten Präqualifizierungsverfahrens erbracht werden (bitte entsprechenden Nachweis beilegen).
Mehr anzeigen
Wirtschaftliche und finanzielle Leistungsfähigkeit:
Der Nachweis der Eignung gem. 6 Abs. 3 VOL/A ist mit der beigefügten Eigenerklärung zu erbringen. Alternativ kann der Eignungsnachweis durch Angaben zu einem erfolgten Präqualifizierungsverfahrens erbracht werden (bitte entsprechenden Nachweis beilegen).
Mehr anzeigen
Technische und berufliche Fähigkeiten:
Der Nachweis der Eignung gem. 6 Abs. 3 VOL/A ist mit der beigefügten Eigenerklärung zu erbringen. Alternativ kann der Eignungsnachweis durch Angaben zu einem erfolgten Präqualifizierungsverfahrens erbracht werden (bitte entsprechenden Nachweis beilegen).
Mehr anzeigen
Unternehmen, welche die hier genannten Nachweise ganz oder teilweise nicht erbringen können (z. B. Unternehmen aus anderen EU-Staaten) haben die Möglichkeit einen entsprechenden, gleichwertigen Nachweis oder Zertifizierungen beizubringen. Der Nachweis der Gleichwertigkeit obliegt dem Unternehmen.
Mehr anzeigen
Mindeststandards:
Auf Grund der besonderen thematischen Anforderungen in einem gesellschaftlich sensiblen Bereich der Geschichtsforschung müssen Bewerber zwingend über die folgenden Qualifikationen und Referenzen verfügen:
— Nachweis eines kulturwissenschaftlichen, bevorzugt historischen Studiums neben einem Hochschulabschluss als Diplomfachübersetzer FH, staatlich geprüfter Übersetzer, Bachelor oder Master oder gleichwertiger Abschluss an auswärtigen Hochschulen;
— Mehrjährige Erfahrung mit wissenschaftlich fundierten Übersetzungen in der angebotenen Sprache;
— Referenzen im Bereich der Übersetzung von publikumsorientierten Medien wie Ausstellungstexten, populärwissenschaftlichen oder kulturjournalistisch anspruchsvollen Veröffentlichungen;
— Bei Nicht-Muttersprachlern Nachweis einer professionellen Kooperation mit mindestens einem muttersprachlichen Referenzpartner.
Die Referenzen und Nachweise dienen dem Nachweis der Eignung gem. § 6 VOL/A und sind (neben der Eigenerklärung) mit dem Angebot einzureichen.
Auftragsausführung
Wichtigste Finanzierungsbedingungen und Zahlungsmodalitäten und/oder Verweis auf die einschlägigen Bestimmungen, die sie regeln:
Gem. den Ausschreibungsunterlagen. Andere Finanzierungs- und Zahlungsbedingungen werden nicht akzeptiert und führen zum Ausschluss des Angebotes.
Rechtsform der Gruppe von Wirtschaftsteilnehmern, an die der Auftrag vergeben werden soll:
Bewerber-/Bietergemeinschaften sind zulässig mit Erklärung der gesamtschuldnerischen Haftung jedes Mitgliedes und Nennung aller Mitglieder und eines bevollmächtigten Vertreters. Mehrfachbeteiligungen einzelner Mitglieder einer Bewerber-Bietergemeinschaft sind unzulässig und führen zur Nichtberücksichtigung im weiteren Verfahren. Bei Bewerbergemeinschaften sind die Nachweise von allen Mitgliedern zu erbringen.
Mehr anzeigen
Namen und berufliche Qualifikationen des Personals

Verfahren
Gültigkeitsdauer des Angebots: 2014-04-25 📅
Datum der Angebotseröffnung: 2014-04-16 📅
Öffnungsort (Organisation): Kulturkino Vogelsang
Öffnungsort (Stadt): Schleiden
Vergabekriterien
Kriterium: 1. Preis (70)
2. Qualität (30)
Sprachen
Sprache: Deutsch 🗣️

Öffentlicher Auftraggeber
Identität
Andere Art des öffentlichen Auftraggebers: Other
Kontakt
Internetadresse: www.vogelsang-ip.de 🌏
URL der Teilnahme: http://www.evergabe.nrw.de/VMPCenter/ 🌏
URL der Dokumente: http://www.evergabe.nrw.de/VMPCenter/ 🌏

Referenz
Kennungen
Vom öffentlichen Auftraggeber vergebene Referenznummer: 1.1.5
Zusätzliche Informationen
Unter http://www.evergabe.nrw.de/VMPCenter/ finden Sie weitere Informationen zum Verfahren. Dort können Sie die Vergabeunterlagen kostenlos anfordern und herunterladen und Nachrichten der Vergabestelle einsehen. Die Vergabestelle lässt darüber hinaus die digitale Angebotsabgabe und die Angebotsabgabe per Telefax zu. Kosten für die Erstellung des Angebotes werden nicht übernommen. Alle Nachweise sind auch für/durch Subunternehmer zu erbringen.
Mehr anzeigen
Das Auftragsvolumen liegt unter dem Schwellenwert nach § 2 VgV. Zur Gewinnung eines geeigneten Auftragnehmers erfolgt eine öffentliche, EU-weite Ausschreibung.
Bekanntmachungs-ID: CXQ1YYGYDH7

Ergänzende Informationen
Dienststelle, bei der Informationen über das Überprüfungsverfahren eingeholt werden können
Name: Vergabekammer bei der Bezirksregierung Köln
Postort: Köln
Postleitzahl: 50667
Quelle: OJS 2014/S 058-097405 (2014-03-17)