Menge oder Umfang
ECB's afdeling for engelsk oversættelse og redigering (ETE) redigerer og læser korrektur på ECB's ikkejuridiske dokumenter udarbejdet på engelsk, før de offentliggøres for at sikre, at teksterne er sprogligt korrekte og sammenhængende. Afdelingen er også ansvarlig for oversættelse af tekster fra de andre officielle EU-sprog til engelsk.ETE har i øjeblikket et team på fuld tid for engelsk bestående af 22 oversættere/redaktører. Til at hjælpe ETE med at håndtere en stigende arbejdsmængde og dække almindeligt fravær ønsker ECB nu bud fra erfarne redaktører/oversættere på freelancebasis, midlertidige sammenslutninger og redigerings-/oversættervirksomheder (herefter benævnt »tilbudsgivere«) vedrørende tjenesteydelserne beskrevet nedenfor.I denne opfordring til afgivelse af bud omfatter en henvisning til en »ekstern redaktør/oversætter« redaktører/oversættere på freelancebasis, redaktører/oversættere, der er ansatte hos bureauer, redaktører/oversættere, der indgår i en midlertidig sammenslutning og eksterne redaktører/oversættere, der antages som underkontrahenter af en tilbudsgiver i forbindelse med dette udbud.Indrangeringssystem:Kontrahenterne vil blive tildelt en rammetjenesteydelsesaftale pr. parti og vil udgøre en pulje på maksimalt 20 kontrakter (pr. parti), som opgaverne (ordrerne) tildeles til på grundlag af indrangeringssystemet, der fastsættes med denne udbudsprocedure. Den førstrangerede kontrahent får som den første mulighed for at acceptere en specifik ordre. Hvis den førstrangerede kontrahent ikke er tilgængelig eller afviser ordren, vil ECB straks kontakte den næste kontrahent, indtil ordren bliver tildelt. For at effektivisere procedurerne anses tildeling af en specifik ordre til en bestemt kontrahent i givet fald ligeledes for at omfatte tildeling af opfølgende og/eller beslægtede ordrer.Internt arbejde:Internt arbejde vil sige, at den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) lejlighedsvis kan blive bedt om at arbejde sammen med ETE's interne team i ECB's kontorer i Frankfurt am Main. Sådanne individuelle indbydelser til internt arbejde (herefter benævnt »indkaldelser«) vil ikke overstige 5 måneder eller 113 arbejdsdage pr. kontraktår.ETE kan anmode om at få en ekstern redaktør/oversætter som intern afløser til intern redigering i perioder på op til adskillige uger for at dække fravær og ferie. Afdelingen vil normalt forsøge at planlægge dette flere uger i forvejen, men undertiden kan den med kortere frist anmode rammekontrahenten (eller den tildelte redaktør/oversætter) om at arbejde internt.En ekstern redaktør/oversætter, som arbejder internt, kan forvente at få tildelt forskellige redigerings- og oversættelsesopgaver afhængigt af kvalifikationer og færdigheder. Det er vigtigt, at den eksterne redaktør, der arbejder internt, er fleksibel og kan arbejde uafhængigt, men også samarbejde med ECB's ansatte redaktører/oversættere.Fjernarbejde:Vedrørende fjernarbejde udsteder ECB en leveringsordre ved at kontakte rammekontrahenten telefonisk eller pr. e-mail for at tildele en ny opgave og foreslå en sidste frist for aflevering. Der kræves ofte svar på tilbuddet inden for få timer. Kontrahenten og dennes underkontrahenter, i givet fald, skal bruge eget it- og andet udstyr til udførelse af fjernarbejdet og sørge for, at udstyret er i overensstemmelse med ECB's sikkerhedskrav og teknologiske standarder. Kontrahenten kan også blive bedt om at udføre tjenesteydelserne eksternt ved tilslutning til Den Europæiske Centralbanks interne it-netværk ved brug af et af ECB's sikkerhedstoken (»fjernarbejde via ECB's netværk«).ECB udsteder en specifik købsordre for leveringen til rammekontrahenten. Købsordren skal underskrives og returneres for at tilkendegive accept.Teksterne (f.eks. rapporter eller andre publikationer), der skal redigeres, vil normalt være af finansiel eller økonomisk art, men kan også omhandle andre emner knyttet til ECB's arbejde. ECB forsyner rammekontrahenten eller den/de valgte oversætter(e)/redaktør(er) med referencemateriale og instrukser, der skal følges. ECB forsøger at undlade ændringer i instrukser og frister, men undertiden kan den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) få tilsendt reviderede instrukser eller endog en revideret udgave af teksten, hvis der sker ændringer i prioriteter eller andre omstændigheder. Mange af de tekster, der er omfattet af kontrakten, er fortrolige, og derfor er de eksterne redaktører/oversættere forpligtede til at behandle alle tekster og informationerne deri i strengeste fortrolighed. Den eller de eksterne redaktører/oversættere forventes også at anvende ECB's layout- og typografiregler ved redigering af tekster og altid at benytte britisk-engelsk grammatik og stavning. Den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) sender arbejdet tilbage pr. e-mail med angivelse af vedkommendes revisionsmærker (hvis relevant). Arbejdet revideres af ansatte redaktører/oversættere i det omfang, som ressourcerne tillader.