The European Central Bank (ECB) is seeking through this open procedure suitable suppliers for: (i) the provision of editing and proofreading of documents drafted in English and, optionally, translation from other EU languages (with the exception of the languages covered in lots 2–5 ) into English (lot 1); and (ii) translation services into English from Greek (lot 2), Finnish (lot 3), Slovenian (lot 4) and Latvian (lot 5); and intends to award several framework agreements (the 'contracts') to the suppliers offering the best value for money. Up to 20 of the most economically advantageous tenderers will receive a contract for lot 1; and up to a total of 20 of the most economically advantageous tenderers will receive a contract for lots 2–5 (i.e. 5 contracts per lot). Suppliers may submit their tender for only 1 lot or for several lots. The ECB will evaluate and award the contracts for each lot separately. It should be noted that, regarding optional translation services that the suppliers may offer under all the lots 1–5, the ECB currently has a contractor in place and the supplier(s) selected on the basis of this procurement procedure will be awarded optional translation work only in case the current contractor is not available. However, after the expiration of the current contractor's framework contract (which is envisaged to expire on 10.2.2018), the selected supplier(s) will also have priority to receive work orders from the ECB for the optional translation services. It should be further noted that, regarding the main translation services that the interested suppliers may offer under lots 2–5, the ECB also has a contractor in place and the supplier(s) selected on the basis of this procurement procedure will be awarded translation work only in case the current contractor is not available. However, the current contractor is currently mostly unavailable for those services.
Deadline
Die Frist für den Eingang der Angebote war 2015-07-09.
Die Ausschreibung wurde veröffentlicht am 2015-05-29.
Anbieter
Die folgenden Lieferanten werden in Vergabeentscheidungen oder anderen Beschaffungsunterlagen erwähnt:
Auftragsbekanntmachung (2015-05-29) Objekt Umfang der Beschaffung
Titel: EZB - Ausschreibung für Textbearbeitung und Korrekturlesen in englischer Sprache sowie für Übersetzungen ins Englische PRO-00611
Menge oder Umfang:
ECB's afdeling for engelsk oversættelse og redigering (ETE) redigerer og læser korrektur på ECB's ikkejuridiske dokumenter udarbejdet på engelsk, før de offentliggøres for at sikre, at teksterne er sprogligt korrekte og sammenhængende. Afdelingen er også ansvarlig for oversættelse af tekster fra de andre officielle EU-sprog til engelsk.ETE har i øjeblikket et team på fuld tid for engelsk bestående af 22 oversættere/redaktører. Til at hjælpe ETE med at håndtere en stigende arbejdsmængde og dække almindeligt fravær ønsker ECB nu bud fra erfarne redaktører/oversættere på freelancebasis, midlertidige sammenslutninger og redigerings-/oversættervirksomheder (herefter benævnt »tilbudsgivere«) vedrørende tjenesteydelserne beskrevet nedenfor.I denne opfordring til afgivelse af bud omfatter en henvisning til en »ekstern redaktør/oversætter« redaktører/oversættere på freelancebasis, redaktører/oversættere, der er ansatte hos bureauer, redaktører/oversættere, der indgår i en midlertidig sammenslutning og eksterne redaktører/oversættere, der antages som underkontrahenter af en tilbudsgiver i forbindelse med dette udbud.Indrangeringssystem:Kontrahenterne vil blive tildelt en rammetjenesteydelsesaftale pr. parti og vil udgøre en pulje på maksimalt 20 kontrakter (pr. parti), som opgaverne (ordrerne) tildeles til på grundlag af indrangeringssystemet, der fastsættes med denne udbudsprocedure. Den førstrangerede kontrahent får som den første mulighed for at acceptere en specifik ordre. Hvis den førstrangerede kontrahent ikke er tilgængelig eller afviser ordren, vil ECB straks kontakte den næste kontrahent, indtil ordren bliver tildelt. For at effektivisere procedurerne anses tildeling af en specifik ordre til en bestemt kontrahent i givet fald ligeledes for at omfatte tildeling af opfølgende og/eller beslægtede ordrer.Internt arbejde:Internt arbejde vil sige, at den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) lejlighedsvis kan blive bedt om at arbejde sammen med ETE's interne team i ECB's kontorer i Frankfurt am Main. Sådanne individuelle indbydelser til internt arbejde (herefter benævnt »indkaldelser«) vil ikke overstige 5 måneder eller 113 arbejdsdage pr. kontraktår.ETE kan anmode om at få en ekstern redaktør/oversætter som intern afløser til intern redigering i perioder på op til adskillige uger for at dække fravær og ferie. Afdelingen vil normalt forsøge at planlægge dette flere uger i forvejen, men undertiden kan den med kortere frist anmode rammekontrahenten (eller den tildelte redaktør/oversætter) om at arbejde internt.En ekstern redaktør/oversætter, som arbejder internt, kan forvente at få tildelt forskellige redigerings- og oversættelsesopgaver afhængigt af kvalifikationer og færdigheder. Det er vigtigt, at den eksterne redaktør, der arbejder internt, er fleksibel og kan arbejde uafhængigt, men også samarbejde med ECB's ansatte redaktører/oversættere.Fjernarbejde:Vedrørende fjernarbejde udsteder ECB en leveringsordre ved at kontakte rammekontrahenten telefonisk eller pr. e-mail for at tildele en ny opgave og foreslå en sidste frist for aflevering. Der kræves ofte svar på tilbuddet inden for få timer. Kontrahenten og dennes underkontrahenter, i givet fald, skal bruge eget it- og andet udstyr til udførelse af fjernarbejdet og sørge for, at udstyret er i overensstemmelse med ECB's sikkerhedskrav og teknologiske standarder. Kontrahenten kan også blive bedt om at udføre tjenesteydelserne eksternt ved tilslutning til Den Europæiske Centralbanks interne it-netværk ved brug af et af ECB's sikkerhedstoken (»fjernarbejde via ECB's netværk«).ECB udsteder en specifik købsordre for leveringen til rammekontrahenten. Købsordren skal underskrives og returneres for at tilkendegive accept.Teksterne (f.eks. rapporter eller andre publikationer), der skal redigeres, vil normalt være af finansiel eller økonomisk art, men kan også omhandle andre emner knyttet til ECB's arbejde. ECB forsyner rammekontrahenten eller den/de valgte oversætter(e)/redaktør(er) med referencemateriale og instrukser, der skal følges. ECB forsøger at undlade ændringer i instrukser og frister, men undertiden kan den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) få tilsendt reviderede instrukser eller endog en revideret udgave af teksten, hvis der sker ændringer i prioriteter eller andre omstændigheder. Mange af de tekster, der er omfattet af kontrakten, er fortrolige, og derfor er de eksterne redaktører/oversættere forpligtede til at behandle alle tekster og informationerne deri i strengeste fortrolighed. Den eller de eksterne redaktører/oversættere forventes også at anvende ECB's layout- og typografiregler ved redigering af tekster og altid at benytte britisk-engelsk grammatik og stavning. Den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) sender arbejdet tilbage pr. e-mail med angivelse af vedkommendes revisionsmærker (hvis relevant). Arbejdet revideres af ansatte redaktører/oversættere i det omfang, som ressourcerne tillader.
ECB's afdeling for engelsk oversættelse og redigering (ETE) redigerer og læser korrektur på ECB's ikkejuridiske dokumenter udarbejdet på engelsk, før de offentliggøres for at sikre, at teksterne er sprogligt korrekte og sammenhængende. Afdelingen er også ansvarlig for oversættelse af tekster fra de andre officielle EU-sprog til engelsk.ETE har i øjeblikket et team på fuld tid for engelsk bestående af 22 oversættere/redaktører. Til at hjælpe ETE med at håndtere en stigende arbejdsmængde og dække almindeligt fravær ønsker ECB nu bud fra erfarne redaktører/oversættere på freelancebasis, midlertidige sammenslutninger og redigerings-/oversættervirksomheder (herefter benævnt »tilbudsgivere«) vedrørende tjenesteydelserne beskrevet nedenfor.I denne opfordring til afgivelse af bud omfatter en henvisning til en »ekstern redaktør/oversætter« redaktører/oversættere på freelancebasis, redaktører/oversættere, der er ansatte hos bureauer, redaktører/oversættere, der indgår i en midlertidig sammenslutning og eksterne redaktører/oversættere, der antages som underkontrahenter af en tilbudsgiver i forbindelse med dette udbud.Indrangeringssystem:Kontrahenterne vil blive tildelt en rammetjenesteydelsesaftale pr. parti og vil udgøre en pulje på maksimalt 20 kontrakter (pr. parti), som opgaverne (ordrerne) tildeles til på grundlag af indrangeringssystemet, der fastsættes med denne udbudsprocedure. Den førstrangerede kontrahent får som den første mulighed for at acceptere en specifik ordre. Hvis den førstrangerede kontrahent ikke er tilgængelig eller afviser ordren, vil ECB straks kontakte den næste kontrahent, indtil ordren bliver tildelt. For at effektivisere procedurerne anses tildeling af en specifik ordre til en bestemt kontrahent i givet fald ligeledes for at omfatte tildeling af opfølgende og/eller beslægtede ordrer.Internt arbejde:Internt arbejde vil sige, at den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) lejlighedsvis kan blive bedt om at arbejde sammen med ETE's interne team i ECB's kontorer i Frankfurt am Main. Sådanne individuelle indbydelser til internt arbejde (herefter benævnt »indkaldelser«) vil ikke overstige 5 måneder eller 113 arbejdsdage pr. kontraktår.ETE kan anmode om at få en ekstern redaktør/oversætter som intern afløser til intern redigering i perioder på op til adskillige uger for at dække fravær og ferie. Afdelingen vil normalt forsøge at planlægge dette flere uger i forvejen, men undertiden kan den med kortere frist anmode rammekontrahenten (eller den tildelte redaktør/oversætter) om at arbejde internt.En ekstern redaktør/oversætter, som arbejder internt, kan forvente at få tildelt forskellige redigerings- og oversættelsesopgaver afhængigt af kvalifikationer og færdigheder. Det er vigtigt, at den eksterne redaktør, der arbejder internt, er fleksibel og kan arbejde uafhængigt, men også samarbejde med ECB's ansatte redaktører/oversættere.Fjernarbejde:Vedrørende fjernarbejde udsteder ECB en leveringsordre ved at kontakte rammekontrahenten telefonisk eller pr. e-mail for at tildele en ny opgave og foreslå en sidste frist for aflevering. Der kræves ofte svar på tilbuddet inden for få timer. Kontrahenten og dennes underkontrahenter, i givet fald, skal bruge eget it- og andet udstyr til udførelse af fjernarbejdet og sørge for, at udstyret er i overensstemmelse med ECB's sikkerhedskrav og teknologiske standarder. Kontrahenten kan også blive bedt om at udføre tjenesteydelserne eksternt ved tilslutning til Den Europæiske Centralbanks interne it-netværk ved brug af et af ECB's sikkerhedstoken (»fjernarbejde via ECB's netværk«).ECB udsteder en specifik købsordre for leveringen til rammekontrahenten. Købsordren skal underskrives og returneres for at tilkendegive accept.Teksterne (f.eks. rapporter eller andre publikationer), der skal redigeres, vil normalt være af finansiel eller økonomisk art, men kan også omhandle andre emner knyttet til ECB's arbejde. ECB forsyner rammekontrahenten eller den/de valgte oversætter(e)/redaktør(er) med referencemateriale og instrukser, der skal følges. ECB forsøger at undlade ændringer i instrukser og frister, men undertiden kan den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) få tilsendt reviderede instrukser eller endog en revideret udgave af teksten, hvis der sker ændringer i prioriteter eller andre omstændigheder. Mange af de tekster, der er omfattet af kontrakten, er fortrolige, og derfor er de eksterne redaktører/oversættere forpligtede til at behandle alle tekster og informationerne deri i strengeste fortrolighed. Den eller de eksterne redaktører/oversættere forventes også at anvende ECB's layout- og typografiregler ved redigering af tekster og altid at benytte britisk-engelsk grammatik og stavning. Den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) sender arbejdet tilbage pr. e-mail med angivelse af vedkommendes revisionsmærker (hvis relevant). Arbejdet revideres af ansatte redaktører/oversættere i det omfang, som ressourcerne tillader.
Metadaten der Bekanntmachung
Originalsprache: Englisch 🗣️
Dokumenttyp: Auftragsbekanntmachung
Art des Auftrags: Dienstleistungen
Verordnung: Europäische Institution/Agentur oder internationale Organisation
Gemeinsames Vokabular für öffentliche Aufträge (CPV)
Code: Übersetzungsdienste📦
Verfahren
Verfahrensart: Offenes Verfahren
Angebotsart: Angebot für alle Lose
Vergabekriterien
Wirtschaftlichstes Angebot
Öffentlicher Auftraggeber Identität
Land: Deutschland 🇩🇪
Art des öffentlichen Auftraggebers: Europäische Institution/Agentur oder internationale Organisation
Name des öffentlichen Auftraggebers: Den Europæiske Centralbank
Postanschrift: Sonnemannstraße 22
Postleitzahl: 60314
Postort: Frankfurt am Main
Kontakt
Internetadresse: http://www.ecb.europa.eu🌏
E-Mail: procurement@ecb.europa.eu📧
Telefon: +49 6913440📞
Fax: +49 6913447110 📠
Dokumentation i forbindelse med dette udbud kan downloades fra en internetplatform. Personer med interesse i at deltage i udbudsproceduren bedes venligst registrere sig via internetplatformen ved anvendelse af følgende internetadresse, brugernavn og password:
internetadresse: https://www.ecb.europa.eu/secure/procurement/
bruger-id: 000611/C/LGS/2015
password: 2B0ED1
Efter registrering vil man få tilsendt en e-mail med et nyt brugernavn og password. Internetadressen vil forblive den samme. Det nye brugernavn og password bedes anvendt til at downloade ansøgnings-/udbudsmaterialet.
Registrering og download af materialet alene udgør ikke en ansøgning/et bud. Deres ansøgning/bud skal indgives i trykt form til ECB, rettidigt, i det påkrævede format og med indhold som specificeret i ansøgnings-/udbudsmaterialet.
Hvis der opstår problemer med at opnå adgang til internetplatformen i forbindelse med registrering og/eller download af ansøgnings-/udbudsmaterialet, kan ECB kontaktes via den følgende e-mailadresse: procurement@ecb.europa.eu med angivelse af udbudsnummer og det pågældende problem.
ECB bestræber sig på at besvare alle spørgsmål vedrørende adgang hurtigst muligt, men kan ikke garantere en mindste svartid. ECB er ikke forpligtet til at besvare spørgsmål, der modtages mindre end 7 dage før sidste frist for afgivelse af bud.
Udbudsproceduren er åben på lige vilkår for alle fysiske eller juridiske personer, der er bosiddende eller beliggende i Den Europæiske Union, og for alle fysiske og juridiske personer, som er bosiddende eller beliggende i et land, der har ratificeret Verdenshandelsorganisationens aftale om offentlige indkøb, eller som med Den Europæiske Union har indgået en bilateral aftale om indkøb i henhold til de bestemmelser, der er fastsat i disse aftaler.
Udbudsproceduren gennemføres i overensstemmelse med Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) (som ændret), der er tilgængelig på ECB's websted på http://www.ecb.europa.eu (se under linket »for suppliers« (til leverandører)).
Under udbudsproceduren må tilbudsgivere ikke kontakte andre ECB-medarbejdere eller organisationer/personer, der arbejder for ECB, i forbindelse med denne udbudsprocedure, bortset fra kontaktpersonen angivet i afsnit I.1). Tilbudsgivere må heller ikke tage kontakt til potentielle konkurrenter, medmindre de har til hensigt at etablere en midlertidig sammenslutning med dem eller inddrage dem som underkontrahenter. Enhver overtrædelse af denne bestemmelse omkring kommunikationen kan føre til udelukkelse af tilbudsgiveren.
Bemærk venligst, at tilbudsgivernes bud skal overholde minimumskvalitetskrav for at blive yderligere evalueret. Følgende minimumskvalitetskriterier gælder for alle partier.
Tilbudsgiveren vil blive udelukket fra yderligere vurdering, hvis:
b) ingen af tilbudsgiverens foreslåede eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) opnår mindst 3 kvalitetspoint for den skriftlige redigeringsprøve for parti 1 eller de skriftlige oversættelsesprøver i forbindelse med parti 2 til 5, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
b) ingen af tilbudsgiverens foreslåede eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) opnår mindst 3 kvalitetspoint for erfaring, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
c) ingen af tilbudsgiverens foreslåede eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) opnår mindst 3 kvalitetspoint for kvalifikationskriteriet, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
d) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for den skriftlige redigeringsprøve for parti 1 eller for de skriftlige oversættelsesprøver i forbindelse med parti 2 til 5, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
e) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for erfaringskriteriet, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
f) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for kvalifikationskriteriet, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet
g) redigerings-/oversættelsesprøver:
Vedrørende kvaliteten af redigeringsprøven (parti 1) eller oversættelsesprøverne (parti 2 til 5) vil følgende evaluering af prøven give kvalitetsresultatet 3, dvs. redaktørens/oversætterens prøve vil opfylde minimumskvaliteten for redigerings-/oversættelsesprøven eller -prøverne, hvis det vurderes som følger: »Den redigerede tekst/oversættelsen kan offentliggøres, men kræver nogen revision«
h) erfaring:
Hvad angår den eller de foreslåede eksterne redaktørers/oversætteres erfaring skal følgende minimumskrav opfyldes af en ekstern redaktør/oversætter for at opnå 3 kvalitetspoint: Den eksterne redaktør/oversætter har mindst 2 års dokumenteret erfaring som professionel redaktør/oversætter, enten som selvstændig eller ansat, enten på fuld tid eller deltid
i) kvalifikationer:
Hvad angår den eller de foreslåede eksterne redaktørers/oversætteres kvalifikationer skal følgende minimumskrav opfyldes af en ekstern redaktør/oversætter for at opnå 3 kvalitetspoint: Den eksterne redaktør/oversætter har en bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) inden for et relevant sprogligt område eller mindst 6 års dokumenteret erfaring med udførelse af opgaver, der vil kræve en sådan akademisk uddannelse.
Dokumentation i forbindelse med dette udbud kan downloades fra en internetplatform. Personer med interesse i at deltage i udbudsproceduren bedes venligst registrere sig via internetplatformen ved anvendelse af følgende internetadresse, brugernavn og password:
Efter registrering vil man få tilsendt en e-mail med et nyt brugernavn og password. Internetadressen vil forblive den samme. Det nye brugernavn og password bedes anvendt til at downloade ansøgnings-/udbudsmaterialet.
Registrering og download af materialet alene udgør ikke en ansøgning/et bud. Deres ansøgning/bud skal indgives i trykt form til ECB, rettidigt, i det påkrævede format og med indhold som specificeret i ansøgnings-/udbudsmaterialet.
Hvis der opstår problemer med at opnå adgang til internetplatformen i forbindelse med registrering og/eller download af ansøgnings-/udbudsmaterialet, kan ECB kontaktes via den følgende e-mailadresse: procurement@ecb.europa.eu med angivelse af udbudsnummer og det pågældende problem.
ECB bestræber sig på at besvare alle spørgsmål vedrørende adgang hurtigst muligt, men kan ikke garantere en mindste svartid. ECB er ikke forpligtet til at besvare spørgsmål, der modtages mindre end 7 dage før sidste frist for afgivelse af bud.
Udbudsproceduren er åben på lige vilkår for alle fysiske eller juridiske personer, der er bosiddende eller beliggende i Den Europæiske Union, og for alle fysiske og juridiske personer, som er bosiddende eller beliggende i et land, der har ratificeret Verdenshandelsorganisationens aftale om offentlige indkøb, eller som med Den Europæiske Union har indgået en bilateral aftale om indkøb i henhold til de bestemmelser, der er fastsat i disse aftaler.
Udbudsproceduren gennemføres i overensstemmelse med Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) (som ændret), der er tilgængelig på ECB's websted på http://www.ecb.europa.eu (se under linket »for suppliers« (til leverandører)).
Under udbudsproceduren må tilbudsgivere ikke kontakte andre ECB-medarbejdere eller organisationer/personer, der arbejder for ECB, i forbindelse med denne udbudsprocedure, bortset fra kontaktpersonen angivet i afsnit I.1). Tilbudsgivere må heller ikke tage kontakt til potentielle konkurrenter, medmindre de har til hensigt at etablere en midlertidig sammenslutning med dem eller inddrage dem som underkontrahenter. Enhver overtrædelse af denne bestemmelse omkring kommunikationen kan føre til udelukkelse af tilbudsgiveren.
Bemærk venligst, at tilbudsgivernes bud skal overholde minimumskvalitetskrav for at blive yderligere evalueret. Følgende minimumskvalitetskriterier gælder for alle partier.
Tilbudsgiveren vil blive udelukket fra yderligere vurdering, hvis:
b) ingen af tilbudsgiverens foreslåede eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) opnår mindst 3 kvalitetspoint for den skriftlige redigeringsprøve for parti 1 eller de skriftlige oversættelsesprøver i forbindelse med parti 2 til 5, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
b) ingen af tilbudsgiverens foreslåede eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) opnår mindst 3 kvalitetspoint for erfaring, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
c) ingen af tilbudsgiverens foreslåede eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) opnår mindst 3 kvalitetspoint for kvalifikationskriteriet, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
d) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for den skriftlige redigeringsprøve for parti 1 eller for de skriftlige oversættelsesprøver i forbindelse med parti 2 til 5, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
e) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for erfaringskriteriet, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
f) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for kvalifikationskriteriet, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet
g) redigerings-/oversættelsesprøver:
Vedrørende kvaliteten af redigeringsprøven (parti 1) eller oversættelsesprøverne (parti 2 til 5) vil følgende evaluering af prøven give kvalitetsresultatet 3, dvs. redaktørens/oversætterens prøve vil opfylde minimumskvaliteten for redigerings-/oversættelsesprøven eller -prøverne, hvis det vurderes som følger: »Den redigerede tekst/oversættelsen kan offentliggøres, men kræver nogen revision«
h) erfaring:
Hvad angår den eller de foreslåede eksterne redaktørers/oversætteres erfaring skal følgende minimumskrav opfyldes af en ekstern redaktør/oversætter for at opnå 3 kvalitetspoint: Den eksterne redaktør/oversætter har mindst 2 års dokumenteret erfaring som professionel redaktør/oversætter, enten som selvstændig eller ansat, enten på fuld tid eller deltid
i) kvalifikationer:
Hvad angår den eller de foreslåede eksterne redaktørers/oversætteres kvalifikationer skal følgende minimumskrav opfyldes af en ekstern redaktør/oversætter for at opnå 3 kvalitetspoint: Den eksterne redaktør/oversætter har en bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) inden for et relevant sprogligt område eller mindst 6 års dokumenteret erfaring med udførelse af opgaver, der vil kræve en sådan akademisk uddannelse.
Objekt Umfang der Beschaffung
Kurze Beschreibung:
Den Europæiske Centralbank (ECB) søger via dette offentlige udbud egnede leverandører til:
i) udførelse af redigering og korrekturlæsning af dokumenter udarbejdet på engelsk og, eventuelt, oversættelse fra andre EU-sprog (med undtagelse af sprogene omfattet af parti 2 til 5) til engelsk (parti 1)
ii) oversættelse fra engelsk til græsk (parti 2), finsk (parti 3), slovensk (parti 4) og lettisk (parti 5)
og agter at tildele flere rammekontrakter (»kontrakterne«) til leverandørerne med det bedste pris-/kvalitetsforhold.
Op til 20 af tilbudsgiverne med det økonomisk mest fordelagtige bud vil få en kontrakt på parti 1. Op til i alt 20 af tilbudsgiverne med det økonomisk mest fordelagtige bud vil få en kontrakt på parti 2 til 5 (dvs. 5 kontrakter pr. parti). Leverandører kan afgive bud på kun 1 parti eller på flere partier. ECB vil vurdere og tildele kontrakter særskilt for hvert parti.
Op til 20 af tilbudsgiverne med det økonomisk mest fordelagtige bud vil få en kontrakt på parti 1. Op til i alt 20 af tilbudsgiverne med det økonomisk mest fordelagtige bud vil få en kontrakt på parti 2 til 5 (dvs. 5 kontrakter pr. parti). Leverandører kan afgive bud på kun 1 parti eller på flere partier. ECB vil vurdere og tildele kontrakter særskilt for hvert parti.
Det bør bemærkes, at hvad angår udførelsen af fakultative oversættelser inden for partierne 1 til 5, som leverandørerne kan afgive bud på, så har ECB allerede en kontrahent, og leverandøren/leverandørerne vil kun blive tildelt det fakultative oversættelsesarbejde, hvis den nuværende kontrahent ikke er til rådighed. Men efter udløbet af den nuværende kontrahents rammekontrakt (planlagt udløb 10.2.2018) vil den eller de valgte leverandører ligeledes blive prioriteret til at modtage ordrer fra ECB på de fakultative oversættelser.
Det bør bemærkes, at hvad angår udførelsen af fakultative oversættelser inden for partierne 1 til 5, som leverandørerne kan afgive bud på, så har ECB allerede en kontrahent, og leverandøren/leverandørerne vil kun blive tildelt det fakultative oversættelsesarbejde, hvis den nuværende kontrahent ikke er til rådighed. Men efter udløbet af den nuværende kontrahents rammekontrakt (planlagt udløb 10.2.2018) vil den eller de valgte leverandører ligeledes blive prioriteret til at modtage ordrer fra ECB på de fakultative oversættelser.
Det bør desuden bemærkes, at hvad angår udførelsen af de obligatoriske oversættelser inden for partierne 2 til 5, som de interesserede leverandører kan afgive bud på, så har ECB allerede en kontrahent til dette, og leverandøren/leverandørerne, der udvælges på grundlag af dette udbud, vil kun blive tildelt oversættelsesarbejde, hvis den nuværende kontrahent ikke er til rådighed. Men den nuværende kontrahent er i øjeblikket for det meste ikke til rådighed til udførelsen af disse tjenesteydelser.
Det bør desuden bemærkes, at hvad angår udførelsen af de obligatoriske oversættelser inden for partierne 2 til 5, som de interesserede leverandører kan afgive bud på, så har ECB allerede en kontrahent til dette, og leverandøren/leverandørerne, der udvælges på grundlag af dette udbud, vil kun blive tildelt oversættelsesarbejde, hvis den nuværende kontrahent ikke er til rådighed. Men den nuværende kontrahent er i øjeblikket for det meste ikke til rådighed til udførelsen af disse tjenesteydelser.
Losnummer: 1
Bezeichnung des Loses: Redigering og korrekturlæsning af dokumenter udarbejdet på engelsk
Menge oder Umfang: Omfanget af arbejdet, der skal udføres, omfatter følgende opgaver:a) redigering og korrekturlæsning af dokumenter udarbejdet på engelskb) den fakultative oversættelse af tekster til engelsk fra andre officielle EU-sprog (undtagen dem, der er omfattet af parti 2 til 5), hvis de eksterne redaktører har dokumenteret evne til at oversætte fra det/disse sprog til engelsk, og i det omfang ECB ikke har en af de andre rammekontrahenter, der blev tildelt kontrakten, til rådighed specifikt til de oversættelser. Tilbudsgivere må højst indgive 4 fakultative oversættelser pr. ekstern redaktør/oversætterc) eventuel udførelse af terminologiarbejde, navnlig ekstraktion, kompilering og sproglig kontrol af terminologi, samt tilpasning af dokumenter.
Omfanget af arbejdet, der skal udføres, omfatter følgende opgaver:
a) redigering og korrekturlæsning af dokumenter udarbejdet på engelsk
b) den fakultative oversættelse af tekster til engelsk fra andre officielle EU-sprog (undtagen dem, der er omfattet af parti 2 til 5), hvis de eksterne redaktører har dokumenteret evne til at oversætte fra det/disse sprog til engelsk, og i det omfang ECB ikke har en af de andre rammekontrahenter, der blev tildelt kontrakten, til rådighed specifikt til de oversættelser. Tilbudsgivere må højst indgive 4 fakultative oversættelser pr. ekstern redaktør/oversætter
b) den fakultative oversættelse af tekster til engelsk fra andre officielle EU-sprog (undtagen dem, der er omfattet af parti 2 til 5), hvis de eksterne redaktører har dokumenteret evne til at oversætte fra det/disse sprog til engelsk, og i det omfang ECB ikke har en af de andre rammekontrahenter, der blev tildelt kontrakten, til rådighed specifikt til de oversættelser. Tilbudsgivere må højst indgive 4 fakultative oversættelser pr. ekstern redaktør/oversætter
c) eventuel udførelse af terminologiarbejde, navnlig ekstraktion, kompilering og sproglig kontrol af terminologi, samt tilpasning af dokumenter.
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Tilbudsgivere kan afgive bud på kun 1 parti eller på flere partier. ECB vil vurdere og tildele kontrakter særskilt for hvert…
… parti.Tilbudsgivere, der afgiver bud på flere partier og tilbyder det eller de samme fakultative oversættelsessprog i 2 eller flere partier, vil kun blive prøvet én gang i hvert fakultativt sprog. I sådanne tilfælde vil udførelsen af prøven/prøverne gælde for alle partier. Mange af de tekster, der er omfattet af kontrakten, er fortrolige, og derfor er de eksterne redaktører/oversættere forpligtede til at behandle alle tekster og informationerne deri i strengeste fortrolighed. Den eller de eksterne redaktører/oversættere forventes også at anvende ECB's layout- og typografiregler ved redigering af tekster og altid at benytte britisk-engelsk grammatik og stavning.
… parti.
Tilbudsgivere, der afgiver bud på flere partier og tilbyder det eller de samme fakultative oversættelsessprog i 2 eller flere partier, vil kun blive prøvet én gang i hvert fakultativt sprog. I sådanne tilfælde vil udførelsen af prøven/prøverne gælde for alle partier. Mange af de tekster, der er omfattet af kontrakten, er fortrolige, og derfor er de eksterne redaktører/oversættere forpligtede til at behandle alle tekster og informationerne deri i strengeste fortrolighed. Den eller de eksterne redaktører/oversættere forventes også at anvende ECB's layout- og typografiregler ved redigering af tekster og altid at benytte britisk-engelsk grammatik og stavning.
Tilbudsgivere, der afgiver bud på flere partier og tilbyder det eller de samme fakultative oversættelsessprog i 2 eller flere partier, vil kun blive prøvet én gang i hvert fakultativt sprog. I sådanne tilfælde vil udførelsen af prøven/prøverne gælde for alle partier. Mange af de tekster, der er omfattet af kontrakten, er fortrolige, og derfor er de eksterne redaktører/oversættere forpligtede til at behandle alle tekster og informationerne deri i strengeste fortrolighed. Den eller de eksterne redaktører/oversættere forventes også at anvende ECB's layout- og typografiregler ved redigering af tekster og altid at benytte britisk-engelsk grammatik og stavning.
Losnummer: 2
Bezeichnung des Loses: Oversættelse af tekster fra engelsk til græsk
Kurze Beschreibung:
Omfanget af arbejdet, der skal udføres, omfatter følgende…
… opgaver:a) oversættelse af tekster fra engelsk til græskb) (fakultativ) oversættelse af tekster til engelsk fra andre EU-sprog, hvis kontrahenten har godtgjort evne til at oversætte fra et andet/andre sprog til engelsk, og hvis ECB ikke har en anden rammekontrahent til rådighed.
… opgaver:
a) oversættelse af tekster fra engelsk til græsk
b) (fakultativ) oversættelse af tekster til engelsk fra andre EU-sprog, hvis kontrahenten har godtgjort evne til at oversætte fra et andet/andre sprog til engelsk, og hvis ECB ikke har en anden rammekontrahent til rådighed.
Losnummer: 3
Bezeichnung des Loses: Oversættelse af tekster fra engelsk til finsk
Menge oder Umfang: Omfanget af arbejdet, der skal udføres, omfatter følgende opgaver:a) oversættelse af tekster fra engelsk til finskb) (fakultativ) oversættelse af tekster til engelsk fra andre EU-sprog, hvis kontrahenten har godtgjort evne til at oversætte fra et andet/andre sprog til engelsk, og hvis ECB ikke har en anden rammekontrahent til rådighed.
a) oversættelse af tekster fra engelsk til finsk
b) (fakultativ) oversættelse af tekster til engelsk fra andre EU-sprog, hvis kontrahenten har godtgjort evne til at oversætte fra et andet/andre sprog til engelsk, og hvis ECB ikke har en anden rammekontrahent til rådighed.
Losnummer: 4
Bezeichnung des Loses: Oversættelse af tekster fra engelsk til slovensk
Menge oder Umfang: Omfanget af arbejdet, der skal udføres, omfatter følgende opgaver:a) oversættelse af tekster fra engelsk til slovenskb) (fakultativ) oversættelse af tekster til engelsk fra andre EU-sprog, hvis kontrahenten har godtgjort evne til at oversætte fra et andet/andre sprog til engelsk, og hvis ECB ikke har en anden rammekontrahent til rådighed.
a) oversættelse af tekster fra engelsk til slovensk
Losnummer: 5
Bezeichnung des Loses: Oversættelse af tekster fra engelsk til lettisk
Menge oder Umfang: Omfanget af arbejdet, der skal udføres, omfatter følgende opgaver:a) oversættelse af tekster fra engelsk til lettiskb) (fakultativ) oversættelse af tekster til engelsk fra andre EU-sprog, hvis kontrahenten har godtgjort evne til at oversætte fra et andet/andre sprog til engelsk, og hvis ECB ikke har en anden rammekontrahent til rådighed.
a) oversættelse af tekster fra engelsk til lettisk
ECB's afdeling for engelsk oversættelse og redigering (ETE) redigerer og læser korrektur på ECB's ikkejuridiske dokumenter udarbejdet på engelsk, før de offentliggøres for at sikre, at teksterne er sprogligt korrekte og sammenhængende. Afdelingen er også ansvarlig for oversættelse af tekster fra de andre officielle EU-sprog til engelsk.
ECB's afdeling for engelsk oversættelse og redigering (ETE) redigerer og læser korrektur på ECB's ikkejuridiske dokumenter udarbejdet på engelsk, før de offentliggøres for at sikre, at teksterne er sprogligt korrekte og sammenhængende. Afdelingen er også ansvarlig for oversættelse af tekster fra de andre officielle EU-sprog til engelsk.
ETE har i øjeblikket et team på fuld tid for engelsk bestående af 22 oversættere/redaktører. Til at hjælpe ETE med at håndtere en stigende arbejdsmængde og dække almindeligt fravær ønsker ECB nu bud fra erfarne redaktører/oversættere på freelancebasis, midlertidige sammenslutninger og redigerings-/oversættervirksomheder (herefter benævnt »tilbudsgivere«) vedrørende tjenesteydelserne beskrevet nedenfor.
ETE har i øjeblikket et team på fuld tid for engelsk bestående af 22 oversættere/redaktører. Til at hjælpe ETE med at håndtere en stigende arbejdsmængde og dække almindeligt fravær ønsker ECB nu bud fra erfarne redaktører/oversættere på freelancebasis, midlertidige sammenslutninger og redigerings-/oversættervirksomheder (herefter benævnt »tilbudsgivere«) vedrørende tjenesteydelserne beskrevet nedenfor.
I denne opfordring til afgivelse af bud omfatter en henvisning til en »ekstern redaktør/oversætter« redaktører/oversættere på freelancebasis, redaktører/oversættere, der er ansatte hos bureauer, redaktører/oversættere, der indgår i en midlertidig sammenslutning og eksterne redaktører/oversættere, der antages som underkontrahenter af en tilbudsgiver i forbindelse med dette udbud.
I denne opfordring til afgivelse af bud omfatter en henvisning til en »ekstern redaktør/oversætter« redaktører/oversættere på freelancebasis, redaktører/oversættere, der er ansatte hos bureauer, redaktører/oversættere, der indgår i en midlertidig sammenslutning og eksterne redaktører/oversættere, der antages som underkontrahenter af en tilbudsgiver i forbindelse med dette udbud.
Indrangeringssystem:
Kontrahenterne vil blive tildelt en rammetjenesteydelsesaftale pr. parti og vil udgøre en pulje på maksimalt 20 kontrakter (pr. parti), som opgaverne (ordrerne) tildeles til på grundlag af indrangeringssystemet, der fastsættes med denne udbudsprocedure. Den førstrangerede kontrahent får som den første mulighed for at acceptere en specifik ordre. Hvis den førstrangerede kontrahent ikke er tilgængelig eller afviser ordren, vil ECB straks kontakte den næste kontrahent, indtil ordren bliver tildelt. For at effektivisere procedurerne anses tildeling af en specifik ordre til en bestemt kontrahent i givet fald ligeledes for at omfatte tildeling af opfølgende og/eller beslægtede ordrer.
Kontrahenterne vil blive tildelt en rammetjenesteydelsesaftale pr. parti og vil udgøre en pulje på maksimalt 20 kontrakter (pr. parti), som opgaverne (ordrerne) tildeles til på grundlag af indrangeringssystemet, der fastsættes med denne udbudsprocedure. Den førstrangerede kontrahent får som den første mulighed for at acceptere en specifik ordre. Hvis den førstrangerede kontrahent ikke er tilgængelig eller afviser ordren, vil ECB straks kontakte den næste kontrahent, indtil ordren bliver tildelt. For at effektivisere procedurerne anses tildeling af en specifik ordre til en bestemt kontrahent i givet fald ligeledes for at omfatte tildeling af opfølgende og/eller beslægtede ordrer.
Internt arbejde:
Internt arbejde vil sige, at den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) lejlighedsvis kan blive bedt om at arbejde sammen med ETE's interne team i ECB's kontorer i Frankfurt am Main. Sådanne individuelle indbydelser til internt arbejde (herefter benævnt »indkaldelser«) vil ikke overstige 5 måneder eller 113 arbejdsdage pr. kontraktår.
Internt arbejde vil sige, at den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) lejlighedsvis kan blive bedt om at arbejde sammen med ETE's interne team i ECB's kontorer i Frankfurt am Main. Sådanne individuelle indbydelser til internt arbejde (herefter benævnt »indkaldelser«) vil ikke overstige 5 måneder eller 113 arbejdsdage pr. kontraktår.
ETE kan anmode om at få en ekstern redaktør/oversætter som intern afløser til intern redigering i perioder på op til adskillige uger for at dække fravær og ferie. Afdelingen vil normalt forsøge at planlægge dette flere uger i forvejen, men undertiden kan den med kortere frist anmode rammekontrahenten (eller den tildelte redaktør/oversætter) om at arbejde internt.
ETE kan anmode om at få en ekstern redaktør/oversætter som intern afløser til intern redigering i perioder på op til adskillige uger for at dække fravær og ferie. Afdelingen vil normalt forsøge at planlægge dette flere uger i forvejen, men undertiden kan den med kortere frist anmode rammekontrahenten (eller den tildelte redaktør/oversætter) om at arbejde internt.
En ekstern redaktør/oversætter, som arbejder internt, kan forvente at få tildelt forskellige redigerings- og oversættelsesopgaver afhængigt af kvalifikationer og færdigheder. Det er vigtigt, at den eksterne redaktør, der arbejder internt, er fleksibel og kan arbejde uafhængigt, men også samarbejde med ECB's ansatte redaktører/oversættere.
En ekstern redaktør/oversætter, som arbejder internt, kan forvente at få tildelt forskellige redigerings- og oversættelsesopgaver afhængigt af kvalifikationer og færdigheder. Det er vigtigt, at den eksterne redaktør, der arbejder internt, er fleksibel og kan arbejde uafhængigt, men også samarbejde med ECB's ansatte redaktører/oversættere.
Fjernarbejde:
Vedrørende fjernarbejde udsteder ECB en leveringsordre ved at kontakte rammekontrahenten telefonisk eller pr. e-mail for at tildele en ny opgave og foreslå en sidste frist for aflevering. Der kræves ofte svar på tilbuddet inden for få timer. Kontrahenten og dennes underkontrahenter, i givet fald, skal bruge eget it- og andet udstyr til udførelse af fjernarbejdet og sørge for, at udstyret er i overensstemmelse med ECB's sikkerhedskrav og teknologiske standarder. Kontrahenten kan også blive bedt om at udføre tjenesteydelserne eksternt ved tilslutning til Den Europæiske Centralbanks interne it-netværk ved brug af et af ECB's sikkerhedstoken (»fjernarbejde via ECB's netværk«).
Vedrørende fjernarbejde udsteder ECB en leveringsordre ved at kontakte rammekontrahenten telefonisk eller pr. e-mail for at tildele en ny opgave og foreslå en sidste frist for aflevering. Der kræves ofte svar på tilbuddet inden for få timer. Kontrahenten og dennes underkontrahenter, i givet fald, skal bruge eget it- og andet udstyr til udførelse af fjernarbejdet og sørge for, at udstyret er i overensstemmelse med ECB's sikkerhedskrav og teknologiske standarder. Kontrahenten kan også blive bedt om at udføre tjenesteydelserne eksternt ved tilslutning til Den Europæiske Centralbanks interne it-netværk ved brug af et af ECB's sikkerhedstoken (»fjernarbejde via ECB's netværk«).
ECB udsteder en specifik købsordre for leveringen til rammekontrahenten. Købsordren skal underskrives og returneres for at tilkendegive accept.
Teksterne (f.eks. rapporter eller andre publikationer), der skal redigeres, vil normalt være af finansiel eller økonomisk art, men kan også omhandle andre emner knyttet til ECB's arbejde. ECB forsyner rammekontrahenten eller den/de valgte oversætter(e)/redaktør(er) med referencemateriale og instrukser, der skal følges. ECB forsøger at undlade ændringer i instrukser og frister, men undertiden kan den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) få tilsendt reviderede instrukser eller endog en revideret udgave af teksten, hvis der sker ændringer i prioriteter eller andre omstændigheder. Mange af de tekster, der er omfattet af kontrakten, er fortrolige, og derfor er de eksterne redaktører/oversættere forpligtede til at behandle alle tekster og informationerne deri i strengeste fortrolighed. Den eller de eksterne redaktører/oversættere forventes også at anvende ECB's layout- og typografiregler ved redigering af tekster og altid at benytte britisk-engelsk grammatik og stavning. Den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) sender arbejdet tilbage pr. e-mail med angivelse af vedkommendes revisionsmærker (hvis relevant). Arbejdet revideres af ansatte redaktører/oversættere i det omfang, som ressourcerne tillader.
Teksterne (f.eks. rapporter eller andre publikationer), der skal redigeres, vil normalt være af finansiel eller økonomisk art, men kan også omhandle andre emner knyttet til ECB's arbejde. ECB forsyner rammekontrahenten eller den/de valgte oversætter(e)/redaktør(er) med referencemateriale og instrukser, der skal følges. ECB forsøger at undlade ændringer i instrukser og frister, men undertiden kan den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) få tilsendt reviderede instrukser eller endog en revideret udgave af teksten, hvis der sker ændringer i prioriteter eller andre omstændigheder. Mange af de tekster, der er omfattet af kontrakten, er fortrolige, og derfor er de eksterne redaktører/oversættere forpligtede til at behandle alle tekster og informationerne deri i strengeste fortrolighed. Den eller de eksterne redaktører/oversættere forventes også at anvende ECB's layout- og typografiregler ved redigering af tekster og altid at benytte britisk-engelsk grammatik og stavning. Den/de eksterne redaktør(er)/oversætter(e) sender arbejdet tilbage pr. e-mail med angivelse af vedkommendes revisionsmærker (hvis relevant). Arbejdet revideres af ansatte redaktører/oversættere i det omfang, som ressourcerne tillader.
Dauer: 48 Monate
Referenznummer: PRO-00611.
Ort der Leistung
Hauptstandort oder Erfüllungsort: Frankfurt am Main.
Rechtliche, wirtschaftliche, finanzielle und technische Informationen Bedingungen für die Teilnahme
Befähigung zur Berufsausübung:
Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.3 angivne kontaktpunkt.
Technische und berufliche Fähigkeiten:
Se punkt VI.3) Yderligere oplysninger — tilbudsgiveren er ikke omfattet af udvælgelseskriterier, men udbuddet er underlagt minimumskvalitetskriterier.
Mindeststandards:
Se punkt VI.3) Yderligere oplysninger — tilbudsgiveren er ikke omfattet af udvælgelseskriterier, men udbuddet er underlagt minimumskvalitetskriterier.
Auftragsausführung
Geforderte Kautionen und Garantien: Kræves ikke.
Wichtigste Finanzierungsbedingungen und Zahlungsmodalitäten und/oder Verweis auf die einschlägigen Bestimmungen, die sie regeln:
Betalingsvilkår i overensstemmelse med vilkår og betingelser i kontrakten. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.3 angivne kontaktpunkt.
Rechtsform der Gruppe von Wirtschaftsteilnehmern, an die der Auftrag vergeben werden soll:
Det er tilladt at stifte en midlertidig sammenslutning af virksomheder i henhold til betingelserne fastsat i ansøgnings-/udbudsmaterialet. Midlertidige sammenslutninger behøver ikke at antage en bestemt retlig form, men hæfter solidarisk for samtlige forpligtelser i kontrakten. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.3 angivne kontaktpunkt.
Rechtsform der Gruppe von Wirtschaftsteilnehmern, an die der Auftrag vergeben werden soll
Det er tilladt at stifte en midlertidig sammenslutning af virksomheder i henhold til betingelserne fastsat i ansøgnings-/udbudsmaterialet. Midlertidige sammenslutninger behøver ikke at antage en bestemt retlig form, men hæfter solidarisk for samtlige forpligtelser i kontrakten. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.3 angivne kontaktpunkt.
Verfahren
Höchstzahl der Wirtschaftsteilnehmer der Rahmenvereinbarung: 20
Laufzeit der Rahmenvereinbarung in Monaten: 48
Gültigkeitsdauer des Angebots: 8 Monate
Datum der Angebotseröffnung: 2015-07-09 📅
Vergabekriterien
Kriterium: 1. Kvalitet (60)
2. Pris (40)
Sprachen
Sprache: Englisch 🗣️
Öffentlicher Auftraggeber Kontakt
Kontaktperson: Ellinoora Peltonen
Land: Frankreich 🇫🇷
Referenz Kennungen
Vom öffentlichen Auftraggeber vergebene Referenznummer: PRO-00611.
Zusätzliche Informationen
Dokumentation i forbindelse med dette udbud kan downloades fra en internetplatform. Personer med interesse i at deltage i udbudsproceduren bedes venligst registrere sig via internetplatformen ved anvendelse af følgende internetadresse, brugernavn og password:
Dokumentation i forbindelse med dette udbud kan downloades fra en internetplatform. Personer med interesse i at deltage i udbudsproceduren bedes venligst registrere sig via internetplatformen ved anvendelse af følgende internetadresse, brugernavn og password:
Efter registrering vil man få tilsendt en e-mail med et nyt brugernavn og password. Internetadressen vil forblive den samme. Det nye brugernavn og password bedes anvendt til at downloade ansøgnings-/udbudsmaterialet.
Registrering og download af materialet alene udgør ikke en ansøgning/et bud. Deres ansøgning/bud skal indgives i trykt form til ECB, rettidigt, i det påkrævede format og med indhold som specificeret i ansøgnings-/udbudsmaterialet.
Hvis der opstår problemer med at opnå adgang til internetplatformen i forbindelse med registrering og/eller download af ansøgnings-/udbudsmaterialet, kan ECB kontaktes via den følgende e-mailadresse: procurement@ecb.europa.eu med angivelse af udbudsnummer og det pågældende problem.
Hvis der opstår problemer med at opnå adgang til internetplatformen i forbindelse med registrering og/eller download af ansøgnings-/udbudsmaterialet, kan ECB kontaktes via den følgende e-mailadresse: procurement@ecb.europa.eu med angivelse af udbudsnummer og det pågældende problem.
ECB bestræber sig på at besvare alle spørgsmål vedrørende adgang hurtigst muligt, men kan ikke garantere en mindste svartid. ECB er ikke forpligtet til at besvare spørgsmål, der modtages mindre end 7 dage før sidste frist for afgivelse af bud.
Udbudsproceduren er åben på lige vilkår for alle fysiske eller juridiske personer, der er bosiddende eller beliggende i Den Europæiske Union, og for alle fysiske og juridiske personer, som er bosiddende eller beliggende i et land, der har ratificeret Verdenshandelsorganisationens aftale om offentlige indkøb, eller som med Den Europæiske Union har indgået en bilateral aftale om indkøb i henhold til de bestemmelser, der er fastsat i disse aftaler.
Udbudsproceduren er åben på lige vilkår for alle fysiske eller juridiske personer, der er bosiddende eller beliggende i Den Europæiske Union, og for alle fysiske og juridiske personer, som er bosiddende eller beliggende i et land, der har ratificeret Verdenshandelsorganisationens aftale om offentlige indkøb, eller som med Den Europæiske Union har indgået en bilateral aftale om indkøb i henhold til de bestemmelser, der er fastsat i disse aftaler.
Udbudsproceduren gennemføres i overensstemmelse med Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) (som ændret), der er tilgængelig på ECB's websted på http://www.ecb.europa.eu (se under linket »for suppliers« (til leverandører)).
Udbudsproceduren gennemføres i overensstemmelse med Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) (som ændret), der er tilgængelig på ECB's websted på http://www.ecb.europa.eu (se under linket »for suppliers« (til leverandører)).
Under udbudsproceduren må tilbudsgivere ikke kontakte andre ECB-medarbejdere eller organisationer/personer, der arbejder for ECB, i forbindelse med denne udbudsprocedure, bortset fra kontaktpersonen angivet i afsnit I.1). Tilbudsgivere må heller ikke tage kontakt til potentielle konkurrenter, medmindre de har til hensigt at etablere en midlertidig sammenslutning med dem eller inddrage dem som underkontrahenter. Enhver overtrædelse af denne bestemmelse omkring kommunikationen kan føre til udelukkelse af tilbudsgiveren.
Under udbudsproceduren må tilbudsgivere ikke kontakte andre ECB-medarbejdere eller organisationer/personer, der arbejder for ECB, i forbindelse med denne udbudsprocedure, bortset fra kontaktpersonen angivet i afsnit I.1). Tilbudsgivere må heller ikke tage kontakt til potentielle konkurrenter, medmindre de har til hensigt at etablere en midlertidig sammenslutning med dem eller inddrage dem som underkontrahenter. Enhver overtrædelse af denne bestemmelse omkring kommunikationen kan føre til udelukkelse af tilbudsgiveren.
Bemærk venligst, at tilbudsgivernes bud skal overholde minimumskvalitetskrav for at blive yderligere evalueret. Følgende minimumskvalitetskriterier gælder for alle partier.
Tilbudsgiveren vil blive udelukket fra yderligere vurdering, hvis:
b) ingen af tilbudsgiverens foreslåede eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) opnår mindst 3 kvalitetspoint for…
… den skriftlige redigeringsprøve for parti 1 eller de skriftlige oversættelsesprøver i forbindelse med parti 2 til 5, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
… erfaring, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
c) ingen af tilbudsgiverens foreslåede eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) opnår mindst 3 kvalitetspoint for kvalifikationskriteriet, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
d) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for den skriftlige redigeringsprøve for parti 1 eller for de skriftlige oversættelsesprøver i forbindelse med parti 2 til 5, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
d) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for den skriftlige redigeringsprøve for parti 1 eller for de skriftlige oversættelsesprøver i forbindelse med parti 2 til 5, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
e) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for erfaringskriteriet, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
e) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for erfaringskriteriet, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet, eller
f) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for kvalifikationskriteriet, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet
f) tilbudsgiveren har foreslået flere eksterne redaktører (parti 1) eller oversættere (parti 2 til 5) og det gennemsnitlige resultat for de 2 højestrangerede eksterne redaktører/oversættere ikke er mindst 3 kvalitetspoint for kvalifikationskriteriet, der er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet
g) redigerings-/oversættelsesprøver:
Vedrørende kvaliteten af redigeringsprøven (parti 1) eller oversættelsesprøverne (parti 2 til 5) vil følgende evaluering af prøven give kvalitetsresultatet 3, dvs. redaktørens/oversætterens prøve vil opfylde minimumskvaliteten for redigerings-/oversættelsesprøven eller -prøverne, hvis det vurderes som følger: »Den redigerede tekst/oversættelsen kan offentliggøres, men kræver nogen revision«
Vedrørende kvaliteten af redigeringsprøven (parti 1) eller oversættelsesprøverne (parti 2 til 5) vil følgende evaluering af prøven give kvalitetsresultatet 3, dvs. redaktørens/oversætterens prøve vil opfylde minimumskvaliteten for redigerings-/oversættelsesprøven eller -prøverne, hvis det vurderes som følger: »Den redigerede tekst/oversættelsen kan offentliggøres, men kræver nogen revision«
h) erfaring:
Hvad angår den eller de foreslåede eksterne redaktørers/oversætteres erfaring skal følgende minimumskrav opfyldes af en ekstern redaktør/oversætter for at opnå 3 kvalitetspoint: Den eksterne redaktør/oversætter har mindst 2 års dokumenteret erfaring som professionel redaktør/oversætter, enten som selvstændig eller ansat, enten på fuld tid eller deltid
Hvad angår den eller de foreslåede eksterne redaktørers/oversætteres erfaring skal følgende minimumskrav opfyldes af en ekstern redaktør/oversætter for at opnå 3 kvalitetspoint: Den eksterne redaktør/oversætter har mindst 2 års dokumenteret erfaring som professionel redaktør/oversætter, enten som selvstændig eller ansat, enten på fuld tid eller deltid
i) kvalifikationer:
Hvad angår den eller de foreslåede eksterne redaktørers/oversætteres kvalifikationer skal følgende minimumskrav opfyldes af en ekstern redaktør/oversætter for at opnå 3 kvalitetspoint: Den eksterne redaktør/oversætter har en bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) inden for et relevant sprogligt område eller mindst 6 års dokumenteret erfaring med udførelse af opgaver, der vil kræve en sådan akademisk uddannelse.
Hvad angår den eller de foreslåede eksterne redaktørers/oversætteres kvalifikationer skal følgende minimumskrav opfyldes af en ekstern redaktør/oversætter for at opnå 3 kvalitetspoint: Den eksterne redaktør/oversætter har en bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) inden for et relevant sprogligt område eller mindst 6 års dokumenteret erfaring med udførelse af opgaver, der vil kræve en sådan akademisk uddannelse.
Ergänzende Informationen Körper überprüfen
Name: Den Europæiske Centralbanks organ for gennemgang af udbud, c/o juridisk rådgivning
Postanschrift: Sonnemannstraße 22
Postort: Frankfurt am Main
Postleitzahl: 60314
Land: Deutschland 🇩🇪
Telefon: +49 6913440📞
Fax: +49 6913446886 📠
Name: Den Europæiske Ombudsmand
Informationen zu Fristen für Nachprüfungsverfahren:
15 dage fra modtagelse af oplysningerne angivet i artikel 28, stk. 3, i Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) eller, hvis der ikke er krævet oplysninger, 15 dage fra ikke-valgte tilbudsgiveres modtagelse af meddelelsen. Yderligere krav er anført i artikel 33 i denne afgørelse. En klage til Den Europæiske Ombudsmand medfører ikke, at fristen for indgivelse af en klage forlænges.
Informationen zu Fristen für Nachprüfungsverfahren
15 dage fra modtagelse af oplysningerne angivet i artikel 28, stk. 3, i Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) eller, hvis der ikke er krævet oplysninger, 15 dage fra ikke-valgte tilbudsgiveres modtagelse af meddelelsen. Yderligere krav er anført i artikel 33 i denne afgørelse. En klage til Den Europæiske Ombudsmand medfører ikke, at fristen for indgivelse af en klage forlænges.
Für Mediationsverfahren zuständige Stelle
Postanschrift: 1 avenue du Président Robert Schuman
Postleitzahl: 67001
Dienststelle, bei der Informationen über das Überprüfungsverfahren eingeholt werden können
Name: Det centrale kontor for indkøb
Quelle: OJS 2015/S 110-199000 (2015-05-29)
Bekanntmachung über vergebene Aufträge (2016-01-08) Objekt Umfang der Beschaffung
Gesamtwert des Auftrags: 0 💰
Metadaten der Bekanntmachung
Dokumenttyp: Bekanntmachung über vergebene Aufträge
3️⃣
Name: Matthew Hart
Land: Vereinigtes Königreich 🇬🇧
4️⃣
Name: CLS Communication Ltd
5️⃣
Name: Euronet Translations
6️⃣
Name: Alexander Spivack
7️⃣
Name: Peter Zachary Gehret
Land: Schweiz 🇨🇭
8️⃣
Name: Paul Skidmore
9️⃣
Name: Fran Lawrence
1️⃣0️⃣
Name: ETC Europe scrl
Land: Belgien 🇧🇪
1️⃣1️⃣
Name: Mason Colby
Land: Vereinigte Staaten 🇺🇸
1️⃣2️⃣
Name: Juliet Weenink-Griffiths
1️⃣3️⃣
1️⃣4️⃣
Name: Konstantinos Palyvos og Maria Ghionis
1️⃣5️⃣
Name: Christina Ioannou
Land: Zypern 🇨🇾
1️⃣6️⃣
Name: S Pavlidis Kia Sia OE/Glossima & Wehrheim
1️⃣7️⃣
1️⃣8️⃣
Name: Translink Switzerland Sarl
1️⃣9️⃣
Datum des Vertragsabschlusses: 2015-09-18 📅
Name: Investrans Oy
Land: Finnland 🇫🇮
2️⃣0️⃣
Datum des Vertragsabschlusses: 2015-11-13 📅
Name: Marjana Karer
Land: Slowenien 🇸🇮
2️⃣1️⃣
Name: Akord Mojca Berce s.p.
2️⃣2️⃣
Name: Polona Prodnik
Informationen über Ausschreibungen
Anzahl der eingegangenen Angebote: 26
9
2
4
Ergänzende Informationen Körper überprüfen
Name: Procurement Review Body of the European Central Bank, c/o Legal Advice Team
Postort: Frankfurt-on-Main
Für Mediationsverfahren zuständige Stelle
Strasbourg
Dienststelle, bei der Informationen über das Überprüfungsverfahren eingeholt werden können
Name: Central Procurement Office
Quelle: OJS 2016/S 013-017792 (2016-01-08)