The European Central Bank (ECB) is seeking through this open procedure suitable suppliers for legal translation and other related services in several EU languages, namely: Czech (lot 1); Dutch (lot 2); Estonian (lot 3); Finnish (lot 4); German (lot 5); Greek (lot 6); Italian (lot 7); Latvian (lot 8); Lithuanian (lot 9); Portuguese (lot 10); and Spanish (lot 11) (the ‘relevant languages’). Each relevant language represents 1 ‘Lot.’ For each lot the ECB intends to award non-exclusive framework service agreements (the ‘Contracts’) to the suppliers having submitted the most economically advantageous tenders (the ‘Contractors’).
Deadline
Die Frist für den Eingang der Angebote war 2016-01-14.
Die Ausschreibung wurde veröffentlicht am 2015-11-26.
Anbieter
Die folgenden Lieferanten werden in Vergabeentscheidungen oder anderen Beschaffungsunterlagen erwähnt:
Auftragsbekanntmachung (2015-11-26) Objekt Umfang der Beschaffung
Titel: EZB - Ausschreibung betreffend juristische Übersetzungen und zugehörige Dienstleistungen in verschiedenen Amtssprachen der EU
Menge oder Umfang:
* Indledning:Lovgivningsafdelingen (»LEG«) hos ECB er ansvarlig for udarbejdelsen af ECB's retsdokumenter (herunder dem, der vedrører den fælles overvågningsmekanisme) og Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici til offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende på alle de officielle EU-sprog og på ECB's websted. Det omfatter bl.a. om juridisk oversættelse og anvendelsen af regler og bestemmelser for lovforberedende arbejde for at sikre det høje kvalitetsniveau, der kræves med hensyn til den juridiske og sproglige overensstemmelse mellem de forskellige sprogversioner.LEG er også ansvarlig for oversættelsen til og fra de officielle EU-sprog af juridiske tekster vedrørende præjudicielle sager og retssager samt andre dokumenter med juridisk indhold, navnlig på de økonomiske, finansielle og bankmæssige, statistiske og regnskabsmæssige områder.LEG søger bud fra erfarne jurist-lingvister og/eller juridiske oversættere, der arbejder freelance, midlertidige sammenslutninger af sådanne og redigerings-/oversættelsesvirksomheder, der tilbyder sådanne oversættelser (»tilbudsgiveren/tilbudsgiverne«).* Omfanget af tjenesteydelser og udførelsessted:Kontrahenten skal udføre følgende »tjenesteydelser« for ECB:— oversættelse fra engelsk til det relevante sprog— (lejlighedsvis) oversættelse den anden vej til engelsk af juridiske tekster skrevet på det relevante sprog— (lejlighedsvis) levering af sammendrag på engelsk af tekster skrevet på de ovennævnte sprog— revision, redigering og korrekturlæsning af retsdokumenter og andre tekster på det relevante sprog— udførelse af terminologiarbejde, herunder udtrækning, samling og sproglig kontrol af terminologi og sidestilling af dokumenter og— kunne tilkaldes, dvs. kunne nås og være til rådighed for udførelse af hastearbejde i perioder fastlagt på forhånd.Tjenesteydelserne leveres internt eller som fjernarbejde. »Interne tjenesteydelser« betyder, at jurist-lingvisten eller den juridiske oversætter bliver bedt om at arbejde sammen med LEG's team af jurist-lingvister hos ECB i Frankfurt am Main, Tyskland, i perioder på mellem et par dage til flere uger. »Fjernarbejde« betyder udførelse af tjenesteydelser, der ikke kræver kontrahentens fysiske tilstedeværelse i ECB's lokaler. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.* Kontrakter og tildeling af tjenesteydelsen:Puljer og kaskade-/ranglistesystem:ECB agter at tildele flere kontrakter til de udbydere, der har afgivet det økonomisk mest fordelagtige bud. For hvert parti vil ECB indgå op til 6-10 ikke-eksklusive kontrakter om levering af tjenesteydelserne med en maksimal varighed på 48 måneder.Valgte tilbudsgivere vil blive fordelt på 1 eller 2 puljer pr. parti: pulje A og/eller pulje B. Det vigtigste kriterium for fordeling til pulje A er kvalitet. Kontrahenter i pulje A skal kunne oversætte uafhængigt og levere den højeste oversættelseskvalitet. Disse kontrahenter forventes at udarbejde særligt polerede og nøjagtige oversættelser af tekster, som ECB, på det givne tidspunkt, anser for at være relativt mere betydningsfulde. Et af kriterierne for fordeling til pulje B er kvalitet, men prisen har større indflydelse i forbindelse med evaluering af bud end for pulje A. Kontrahenter i pulje B skal fremlægge nøjagtige oversættelser af tekster af høj kvalitet, som ECB, på det givne tidspunkt, anser for at være relativt lidt mindre betydningsfulde.Individuelle arbejdsopgaver (eller »enkeltopgaver«) vil blive tildelt til både pulje A og B i henhold til indrangeringssystemet (kaskade) beskrevet i kontrakterne. Den første kontrahent på puljens rangliste får først muligheden for at acceptere en specifik enkeltopgave. Hvis den første kontrahent på ranglisten ikke er disponibel eller ikke ønsker at tage den, vil ECB straks kontakte den næste kontrahent på ranglisten, indtil købsordren er tildelt. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.* Anvisninger til tilbudsgivere:Tilbudsgivere kan afgive bud på kun 1 eller på flere partier, enten individuelt eller som medlem af en midlertidig sammenslutning, men ikke i begge egenskaber på det samme parti. For at lette ECB's evalueringsproces må tilbudsgiveren højst foreslå 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere pr. parti i sit bud. Tilbudsgivere kan kun afgive 1 bud på det parti, de afgiver bud på, og det er ikke nødvendigt at angive, hvilken pulje de ansøger om. ECB vil vurdere og tildele kontrakter særskilt for hvert parti. ECB vil afgøre, om tilbudsgiverne kan tildeles kontrakter i pulje A og/eller pulje B og de respektive ranglister i hver pulje baseret på evalueringskriterierne opstillet for de pågældende partier og puljer. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.* Kvalitetsledelse:Implementering af ECB's kvalitetsledelsessystem, der er omtalt i udbudsmaterialet, kan medføre fornyet indrangering, opsættelse eller annullering af kontrakten/kontrakterne i kontraktens løbetid. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
* Indledning:Lovgivningsafdelingen (»LEG«) hos ECB er ansvarlig for udarbejdelsen af ECB's retsdokumenter (herunder dem, der vedrører den fælles overvågningsmekanisme) og Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici til offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende på alle de officielle EU-sprog og på ECB's websted. Det omfatter bl.a. om juridisk oversættelse og anvendelsen af regler og bestemmelser for lovforberedende arbejde for at sikre det høje kvalitetsniveau, der kræves med hensyn til den juridiske og sproglige overensstemmelse mellem de forskellige sprogversioner.LEG er også ansvarlig for oversættelsen til og fra de officielle EU-sprog af juridiske tekster vedrørende præjudicielle sager og retssager samt andre dokumenter med juridisk indhold, navnlig på de økonomiske, finansielle og bankmæssige, statistiske og regnskabsmæssige områder.LEG søger bud fra erfarne jurist-lingvister og/eller juridiske oversættere, der arbejder freelance, midlertidige sammenslutninger af sådanne og redigerings-/oversættelsesvirksomheder, der tilbyder sådanne oversættelser (»tilbudsgiveren/tilbudsgiverne«).* Omfanget af tjenesteydelser og udførelsessted:Kontrahenten skal udføre følgende »tjenesteydelser« for ECB:— oversættelse fra engelsk til det relevante sprog— (lejlighedsvis) oversættelse den anden vej til engelsk af juridiske tekster skrevet på det relevante sprog— (lejlighedsvis) levering af sammendrag på engelsk af tekster skrevet på de ovennævnte sprog— revision, redigering og korrekturlæsning af retsdokumenter og andre tekster på det relevante sprog— udførelse af terminologiarbejde, herunder udtrækning, samling og sproglig kontrol af terminologi og sidestilling af dokumenter og— kunne tilkaldes, dvs. kunne nås og være til rådighed for udførelse af hastearbejde i perioder fastlagt på forhånd.Tjenesteydelserne leveres internt eller som fjernarbejde. »Interne tjenesteydelser« betyder, at jurist-lingvisten eller den juridiske oversætter bliver bedt om at arbejde sammen med LEG's team af jurist-lingvister hos ECB i Frankfurt am Main, Tyskland, i perioder på mellem et par dage til flere uger. »Fjernarbejde« betyder udførelse af tjenesteydelser, der ikke kræver kontrahentens fysiske tilstedeværelse i ECB's lokaler. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.* Kontrakter og tildeling af tjenesteydelsen:Puljer og kaskade-/ranglistesystem:ECB agter at tildele flere kontrakter til de udbydere, der har afgivet det økonomisk mest fordelagtige bud. For hvert parti vil ECB indgå op til 6-10 ikke-eksklusive kontrakter om levering af tjenesteydelserne med en maksimal varighed på 48 måneder.Valgte tilbudsgivere vil blive fordelt på 1 eller 2 puljer pr. parti: pulje A og/eller pulje B. Det vigtigste kriterium for fordeling til pulje A er kvalitet. Kontrahenter i pulje A skal kunne oversætte uafhængigt og levere den højeste oversættelseskvalitet. Disse kontrahenter forventes at udarbejde særligt polerede og nøjagtige oversættelser af tekster, som ECB, på det givne tidspunkt, anser for at være relativt mere betydningsfulde. Et af kriterierne for fordeling til pulje B er kvalitet, men prisen har større indflydelse i forbindelse med evaluering af bud end for pulje A. Kontrahenter i pulje B skal fremlægge nøjagtige oversættelser af tekster af høj kvalitet, som ECB, på det givne tidspunkt, anser for at være relativt lidt mindre betydningsfulde.Individuelle arbejdsopgaver (eller »enkeltopgaver«) vil blive tildelt til både pulje A og B i henhold til indrangeringssystemet (kaskade) beskrevet i kontrakterne. Den første kontrahent på puljens rangliste får først muligheden for at acceptere en specifik enkeltopgave. Hvis den første kontrahent på ranglisten ikke er disponibel eller ikke ønsker at tage den, vil ECB straks kontakte den næste kontrahent på ranglisten, indtil købsordren er tildelt. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.* Anvisninger til tilbudsgivere:Tilbudsgivere kan afgive bud på kun 1 eller på flere partier, enten individuelt eller som medlem af en midlertidig sammenslutning, men ikke i begge egenskaber på det samme parti. For at lette ECB's evalueringsproces må tilbudsgiveren højst foreslå 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere pr. parti i sit bud. Tilbudsgivere kan kun afgive 1 bud på det parti, de afgiver bud på, og det er ikke nødvendigt at angive, hvilken pulje de ansøger om. ECB vil vurdere og tildele kontrakter særskilt for hvert parti. ECB vil afgøre, om tilbudsgiverne kan tildeles kontrakter i pulje A og/eller pulje B og de respektive ranglister i hver pulje baseret på evalueringskriterierne opstillet for de pågældende partier og puljer. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.* Kvalitetsledelse:Implementering af ECB's kvalitetsledelsessystem, der er omtalt i udbudsmaterialet, kan medføre fornyet indrangering, opsættelse eller annullering af kontrakten/kontrakterne i kontraktens løbetid. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Metadaten der Bekanntmachung
Originalsprache: Englisch 🗣️
Dokumenttyp: Auftragsbekanntmachung
Art des Auftrags: Dienstleistungen
Verordnung: Europäische Institution/Agentur oder internationale Organisation
Gemeinsames Vokabular für öffentliche Aufträge (CPV)
Code: Übersetzungsdienste📦
Verfahren
Verfahrensart: Offenes Verfahren
Angebotsart: Angebot für ein oder mehrere Los(e)
Vergabekriterien
Wirtschaftlichstes Angebot
Öffentlicher Auftraggeber Identität
Land: Deutschland 🇩🇪
Art des öffentlichen Auftraggebers: Europäische Institution/Agentur oder internationale Organisation
Name des öffentlichen Auftraggebers: Den Europæiske Centralbank
Postanschrift: Sonnemannstraße 22
Postleitzahl: 60314
Postort: Frankfurt am Main
Kontakt
Internetadresse: http://www.ecb.europa.eu🌏
E-Mail: procurement@ecb.europa.eu📧
Telefon: +49 6913440📞
Fax: +49 6913447110 📠
Dokumentation i forbindelse med dette udbud kan downloades fra en internetplatform. Personer med interesse i at deltage i udbudsproceduren bedes venligst registrere sig via internetplatformen ved anvendelse af følgende internetadresse, brugernavn og password:
— bruger-id: 001539/L/LEG/2015
— password: AAB8D7
internetadresse: https://www.ecb.europa.eu/secure/procurement/
Efter registrering vil man få tilsendt en e-mail med et nyt brugernavn og password. Internetadressen vil forblive den samme. Det nye brugernavn og password bedes anvendt til at downloade udbudsmaterialet.
Bemærk venligst, at tilbudsgivere, der deltager i udbuddet, skal gennemgå en test. Testmanuskriptet vil blive frigivet på ovennævnte portal 7.1.2016. For yderligere oplysninger se venligst udbudsmaterialet.
Registrering og download af materialet alene udgør ikke et bud. Deres bud skal indgives i papirform til ECB, rettidigt, i det påkrævede format og med indhold som specificeret i udbudsmaterialet.
Hvis der opstår problemer med at opnå adgang til internetplatformen i forbindelse med registrering og/eller download af udbudsmaterialet, kan ECB kontaktes via den følgende e-mailadresse: procurement@ecb.europa.eu med angivelse af udbudsnummer og det pågældende problem.
ECB bestræber sig på at besvare alle spørgsmål vedrørende adgang hurtigst muligt, men kan ikke garantere en minimumsvartid. ECB er ikke forpligtet til at besvare spørgsmål, der modtages mindre end 7 dage før sidste frist for afgivelse af bud.
Udbudsproceduren er åben på lige vilkår for alle fysiske eller juridiske personer, der er bosiddende eller beliggende i Den Europæiske Union, og for alle fysiske og juridiske personer, som er bosiddende eller beliggende i et land, der har ratificeret Verdenshandelsorganisationens aftale om offentlige indkøb, eller som med Den Europæiske Union har indgået en bilateral aftale om indkøb i henhold til de bestemmelser, der er fastsat i disse aftaler.
Udbudsproceduren gennemføres i overensstemmelse med Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) (som ændret), der er tilgængelig på ECB's websted på http://www.ecb.europa.eu (se under linket »for suppliers« (til leverandører)).
Under udbudsproceduren må tilbudsgivere ikke kontakte andre ECB-medarbejdere eller organisationer/personer, der arbejder for ECB, i forbindelse med denne udbudsprocedure, bortset fra kontaktpersonen angivet i punkt I.1). Tilbudsgivere må heller ikke tage kontakt til potentielle konkurrenter, medmindre de har til hensigt at etablere en midlertidig sammenslutning med dem eller inddrage dem som underkontrahenter. Enhver overtrædelse af denne bestemmelse omkring kommunikationen kan føre til udelukkelse af tilbudsgiveren.
Dokumentation i forbindelse med dette udbud kan downloades fra en internetplatform. Personer med interesse i at deltage i udbudsproceduren bedes venligst registrere sig via internetplatformen ved anvendelse af følgende internetadresse, brugernavn og password:
Efter registrering vil man få tilsendt en e-mail med et nyt brugernavn og password. Internetadressen vil forblive den samme. Det nye brugernavn og password bedes anvendt til at downloade udbudsmaterialet.
Bemærk venligst, at tilbudsgivere, der deltager i udbuddet, skal gennemgå en test. Testmanuskriptet vil blive frigivet på ovennævnte portal 7.1.2016. For yderligere oplysninger se venligst udbudsmaterialet.
Registrering og download af materialet alene udgør ikke et bud. Deres bud skal indgives i papirform til ECB, rettidigt, i det påkrævede format og med indhold som specificeret i udbudsmaterialet.
Hvis der opstår problemer med at opnå adgang til internetplatformen i forbindelse med registrering og/eller download af udbudsmaterialet, kan ECB kontaktes via den følgende e-mailadresse: procurement@ecb.europa.eu med angivelse af udbudsnummer og det pågældende problem.
ECB bestræber sig på at besvare alle spørgsmål vedrørende adgang hurtigst muligt, men kan ikke garantere en minimumsvartid. ECB er ikke forpligtet til at besvare spørgsmål, der modtages mindre end 7 dage før sidste frist for afgivelse af bud.
Udbudsproceduren er åben på lige vilkår for alle fysiske eller juridiske personer, der er bosiddende eller beliggende i Den Europæiske Union, og for alle fysiske og juridiske personer, som er bosiddende eller beliggende i et land, der har ratificeret Verdenshandelsorganisationens aftale om offentlige indkøb, eller som med Den Europæiske Union har indgået en bilateral aftale om indkøb i henhold til de bestemmelser, der er fastsat i disse aftaler.
Udbudsproceduren gennemføres i overensstemmelse med Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) (som ændret), der er tilgængelig på ECB's websted på http://www.ecb.europa.eu (se under linket »for suppliers« (til leverandører)).
Under udbudsproceduren må tilbudsgivere ikke kontakte andre ECB-medarbejdere eller organisationer/personer, der arbejder for ECB, i forbindelse med denne udbudsprocedure, bortset fra kontaktpersonen angivet i punkt I.1). Tilbudsgivere må heller ikke tage kontakt til potentielle konkurrenter, medmindre de har til hensigt at etablere en midlertidig sammenslutning med dem eller inddrage dem som underkontrahenter. Enhver overtrædelse af denne bestemmelse omkring kommunikationen kan føre til udelukkelse af tilbudsgiveren.
Objekt Umfang der Beschaffung
Kurze Beschreibung:
Den Europæiske Centralbank (ECB) søger via dette offentlige udbud egnede leverandører, der kan udføre juridisk oversættelse og andre relaterede tjenesteydelser for flere EU-sprog, nemlig: tjekkisk (parti 1), nederlandsk (parti 2), estisk (parti 3), og finsk (parti 4), tysk (parti 5), græsk (parti 6), italiensk (parti 7), lettisk (parti 8), litauisk (parti 9), portugisisk (parti 10) og spansk (parti 11) (de »relevante sprog«). Hvert relevant sprog udgør 1 »parti«.
Den Europæiske Centralbank (ECB) søger via dette offentlige udbud egnede leverandører, der kan udføre juridisk oversættelse og andre relaterede tjenesteydelser for flere EU-sprog, nemlig: tjekkisk (parti 1), nederlandsk (parti 2), estisk (parti 3), og finsk (parti 4), tysk (parti 5), græsk (parti 6), italiensk (parti 7), lettisk (parti 8), litauisk (parti 9), portugisisk (parti 10) og spansk (parti 11) (de »relevante sprog«). Hvert relevant sprog udgør 1 »parti«.
For hvert parti agter ECB at tildele ikke-eksklusive rammetjenesteydelsesaftaler (»kontrakterne) til de udbydere, der har afgivet de økonomisk mest fordelagtige bud (»kontrahenterne«).
Losnummer: 1
Bezeichnung des Loses: Tjekkisk
Kurze Beschreibung: Se venligst punkt II.2.1 »Samlet mængde eller omfang«.
Menge oder Umfang: ECB vil tildele 3 kontrakter vedrørende pulje A og 3 kontrakter vedrørende pulje B, hvis relevant. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Dauer: 48 Monate
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): kandidatgrad inden for tjekkisk ret (»magistr«) udstedt i Tjekkiet— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): kandidatgrad inden for tjekkisk ret (»magistr«) udstedt i Tjekkiet— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:
ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:
1) obligatoriske oversættelsesprøver
2) erfaring samt
3) kvalifikationer.
Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:
mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partiet
mindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring eller
mindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.
Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:
mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partiet
Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.
Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.
Særlige krav:
Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:
— kvalifikation (resultat 3): kandidatgrad inden for tjekkisk ret (»magistr«) udstedt i Tjekkiet
— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og
— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter…
… revision« (resultat 3) og
… mindre revisioner« (resultat 4).
Losnummer: 2
Bezeichnung des Loses: Nederlandsk
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Jurist-lingvisten (foreslået af tilbudsgiveren) skal for at blive accepteret for yderligere evaluering opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i nederlandsk ret (eller tilsvarende)— erfaring (resultat 3): dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist, og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Jurist-lingvisten (foreslået af tilbudsgiveren) skal for at blive accepteret for yderligere evaluering opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i nederlandsk ret (eller tilsvarende)— erfaring (resultat 3): dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist, og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Jurist-lingvisten (foreslået af tilbudsgiveren) skal for at blive accepteret for yderligere evaluering opfylde følgende kriterier:
— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i nederlandsk ret (eller tilsvarende)
— erfaring (resultat 3): dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist, og
Losnummer: 3
Bezeichnung des Loses: Estisk
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i estisk ret— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i estisk ret— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i estisk ret
Losnummer: 4
Bezeichnung des Loses: Finsk
Menge oder Umfang: ECB vil tildele 5 kontrakter vedrørende pulje A og 5 kontrakter vedrørende pulje B, hvis relevant. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne eller de juridiske oversættere baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister eller juridiske oversættere opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister eller juridiske oversættere opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters eller juridiske oversætteres gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Jurist-lingvisten eller den juridiske oversætter (foreslået af tilbudsgiveren) skal for at blive accepteret for yderligere evaluering opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i finsk ret tildelt i Finland eller en bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) inden for et relevant sprogligt område— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne eller de juridiske oversættere baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister eller juridiske oversættere opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister eller juridiske oversættere opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters eller juridiske oversætteres gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Jurist-lingvisten eller den juridiske oversætter (foreslået af tilbudsgiveren) skal for at blive accepteret for yderligere evaluering opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i finsk ret tildelt i Finland eller en bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) inden for et relevant sprogligt område— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
ECB vurderer jurist-lingvisterne eller de juridiske oversættere baseret på deres:
Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje…
… B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister eller juridiske oversættere opnår:
… A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister eller juridiske oversættere opnår:
Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters eller juridiske oversætteres gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.
Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters eller juridiske oversætteres gennemsnitlige score ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.
Jurist-lingvisten eller den juridiske oversætter (foreslået af tilbudsgiveren) skal for at blive accepteret for yderligere evaluering opfylde følgende kriterier:
— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i finsk ret tildelt i Finland eller en bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) inden for et relevant sprogligt område
— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist eller juridisk oversætter og
Losnummer: 5
Bezeichnung des Loses: Tysk
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne eller de juridiske oversættere baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister eller juridiske oversættere opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister eller juridiske oversættere opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters eller juridiske oversætteres gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Jurist-lingvisten eller den juridiske oversætter (foreslået af tilbudsgiveren til at udføre tjenesteydelserne) skal for at blive accepteret for yderligere evaluering opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i tysk ret tildelt i Tyskland eller en bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) inden for et relevant sprogligt område— erfaring (resultat 3): mindst 2 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne eller de juridiske oversættere baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister eller juridiske oversættere opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister eller juridiske oversættere opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters eller juridiske oversætteres gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Jurist-lingvisten eller den juridiske oversætter (foreslået af tilbudsgiveren til at udføre tjenesteydelserne) skal for at blive accepteret for yderligere evaluering opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i tysk ret tildelt i Tyskland eller en bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) inden for et relevant sprogligt område— erfaring (resultat 3): mindst 2 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters eller juridiske oversætteres gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.
Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters eller juridiske oversætteres gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.
Jurist-lingvisten eller den juridiske oversætter (foreslået af tilbudsgiveren til at udføre tjenesteydelserne) skal for at blive accepteret for yderligere evaluering opfylde følgende kriterier:
— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i tysk ret tildelt i Tyskland eller en bachelorgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) inden for et relevant sprogligt område
— erfaring (resultat 3): mindst 2 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og
Losnummer: 6
Bezeichnung des Loses: Græsk
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (»Ptyhio Nomikis«) i græsk ret— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (»Ptyhio Nomikis«) i græsk ret— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.
Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.
— kvalifikation (resultat 3): bachelorgrad (»Ptyhio Nomikis«) i græsk ret
Losnummer: 7
Bezeichnung des Loses: Italiensk
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): juridisk eksamen (»laurea magistrale/specialistica« eller »diploma di laurea di vecchio ordinamento«) i italiensk ret, opnået i Italien— erfaring (resultat 3): mindst 5 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): juridisk eksamen (»laurea magistrale/specialistica« eller »diploma di laurea di vecchio ordinamento«) i italiensk ret, opnået i Italien— erfaring (resultat 3): mindst 5 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
— kvalifikation (resultat 3): juridisk eksamen (»laurea magistrale/specialistica« eller »diploma di laurea di vecchio ordinamento«) i italiensk ret, opnået i Italien
— erfaring (resultat 3): mindst 5 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist og
Losnummer: 8
Bezeichnung des Loses: Lettisk
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Jurist-lingvisten (foreslået af tilbudsgiveren) skal for at blive accepteret for yderligere evaluering opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): kandidatgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i lettisk ret, opnået i Republikken Letland— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller oversætter af juridiske tekster og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Jurist-lingvisten (foreslået af tilbudsgiveren) skal for at blive accepteret for yderligere evaluering opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): kandidatgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i lettisk ret, opnået i Republikken Letland— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller oversætter af juridiske tekster og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
— kvalifikation (resultat 3): kandidatgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i lettisk ret, opnået i Republikken Letland
— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller oversætter af juridiske tekster og
Losnummer: 9
Bezeichnung des Loses: Litauisk
Menge oder Umfang: ECB vil tildele 4 kontrakter vedrørende pulje A og 4 kontrakter vedrørende pulje B, hvis relevant. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): kandidatgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i litauisk ret— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): kandidatgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i litauisk ret— erfaring (resultat 3): mindst 3 års dokumenteret relevant erfaring som jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
— kvalifikation (resultat 3): kandidatgrad (eller kvalifikation på tilsvarende niveau) i litauisk ret
Losnummer: 10
Bezeichnung des Loses: Portugisisk
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): videregående uddannelse i portugisisk ret (præ-Bologna »licenciatura« eller post-Bologna »2o ciclo«), der er opnået i Portugal— erfaring (resultat 3): mindst 5 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): videregående uddannelse i portugisisk ret (præ-Bologna »licenciatura« eller post-Bologna »2o ciclo«), der er opnået i Portugal— erfaring (resultat 3): mindst 5 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
— kvalifikation (resultat 3): videregående uddannelse i portugisisk ret (præ-Bologna »licenciatura« eller post-Bologna »2
— erfaring (resultat 3): mindst 5 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist eller juridisk oversætter og
Losnummer: 11
Bezeichnung des Loses: Spansk
Zusätzliche Angaben zu den Losen:
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): »licenciatura« (præ-Bologna) eller kandidatgrad (post-Bologna) i spansk ret, der er opnået i Spanien— erfaring (resultat 3): mindst 2 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
Oversigt over minimumskravene:ECB vurderer jurist-lingvisterne baseret på deres:1) obligatoriske oversættelsesprøver2) erfaring samt3) kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje B og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 3 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Et bud anses for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og afvises, hvis ingen af tilbudsgiverens foreslåede jurist-lingvister opnår:mindst 4 point for kvalitet vedrørende skriftlige prøver for partietmindst 3 point for kvalitet vedrørende erfaring ellermindst 3 point for kvalitet vedrørende kvalifikationer.Desuden anses et bud for at være af uacceptabel dårlig kvalitet, udelukkes fra yderligere evaluering fra pulje A og B og afvises, hvis tilbudsgiveren foreslog 2 jurist-lingvister til det samme parti, og de 2 jurist-lingvisters gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende skriftlige prøver, det gennemsnitlige resultat ikke er mindst 3 vedrørende erfaring, eller det gennemsnitlige resultat er ikke mindst 3 vedrørende kvalifikationer.Særlige krav:Den jurist-lingvist, som tilbudsgiveren foreslår, skal opfylde følgende kriterier:— kvalifikation (resultat 3): »licenciatura« (præ-Bologna) eller kandidatgrad (post-Bologna) i spansk ret, der er opnået i Spanien— erfaring (resultat 3): mindst 2 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist eller juridisk oversætter og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter revision« (resultat 3) og— vedkommendes obligatoriske test vurderes: »egnet til publicering efter mindre revisioner« (resultat 4).
— kvalifikation (resultat 3): »licenciatura« (præ-Bologna) eller kandidatgrad (post-Bologna) i spansk ret, der er opnået i Spanien
— erfaring (resultat 3): mindst 2 års dokumenteret relevant erfaring som professionel jurist-lingvist eller juridisk oversætter og
Menge oder Umfang:
* Indledning:
Lovgivningsafdelingen (»LEG«) hos ECB er ansvarlig for udarbejdelsen af ECB's retsdokumenter (herunder dem, der vedrører den fælles overvågningsmekanisme) og Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici til offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende på alle de officielle EU-sprog og på ECB's websted. Det omfatter bl.a. om juridisk oversættelse og anvendelsen af regler og bestemmelser for lovforberedende arbejde for at sikre det høje kvalitetsniveau, der kræves med hensyn til den juridiske og sproglige overensstemmelse mellem de forskellige sprogversioner.
Lovgivningsafdelingen (»LEG«) hos ECB er ansvarlig for udarbejdelsen af ECB's retsdokumenter (herunder dem, der vedrører den fælles overvågningsmekanisme) og Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici til offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende på alle de officielle EU-sprog og på ECB's websted. Det omfatter bl.a. om juridisk oversættelse og anvendelsen af regler og bestemmelser for lovforberedende arbejde for at sikre det høje kvalitetsniveau, der kræves med hensyn til den juridiske og sproglige overensstemmelse mellem de forskellige sprogversioner.
LEG er også ansvarlig for oversættelsen til og fra de officielle EU-sprog af juridiske tekster vedrørende præjudicielle sager og retssager samt andre dokumenter med juridisk indhold, navnlig på de økonomiske, finansielle og bankmæssige, statistiske og regnskabsmæssige områder.
LEG er også ansvarlig for oversættelsen til og fra de officielle EU-sprog af juridiske tekster vedrørende præjudicielle sager og retssager samt andre dokumenter med juridisk indhold, navnlig på de økonomiske, finansielle og bankmæssige, statistiske og regnskabsmæssige områder.
LEG søger bud fra erfarne jurist-lingvister og/eller juridiske oversættere, der arbejder freelance, midlertidige sammenslutninger af sådanne og redigerings-/oversættelsesvirksomheder, der tilbyder sådanne oversættelser (»tilbudsgiveren/tilbudsgiverne«).
LEG søger bud fra erfarne jurist-lingvister og/eller juridiske oversættere, der arbejder freelance, midlertidige sammenslutninger af sådanne og redigerings-/oversættelsesvirksomheder, der tilbyder sådanne oversættelser (»tilbudsgiveren/tilbudsgiverne«).
* Omfanget af tjenesteydelser og udførelsessted:
Kontrahenten skal udføre følgende »tjenesteydelser« for ECB:
— oversættelse fra engelsk til det relevante sprog
— (lejlighedsvis) oversættelse den anden vej til engelsk af juridiske tekster skrevet på det relevante sprog
— (lejlighedsvis) levering af sammendrag på engelsk af tekster skrevet på de ovennævnte sprog
— revision, redigering og korrekturlæsning af retsdokumenter og andre tekster på det relevante sprog
— udførelse af terminologiarbejde, herunder udtrækning, samling og sproglig kontrol af terminologi og sidestilling af dokumenter og
— kunne tilkaldes, dvs. kunne nås og være til rådighed for udførelse af hastearbejde i perioder fastlagt på forhånd.
Tjenesteydelserne leveres internt eller som fjernarbejde. »Interne tjenesteydelser« betyder, at jurist-lingvisten eller den juridiske oversætter bliver bedt om at arbejde sammen med LEG's team af jurist-lingvister hos ECB i Frankfurt am Main, Tyskland, i perioder på mellem et par dage til flere uger. »Fjernarbejde« betyder udførelse af tjenesteydelser, der ikke kræver kontrahentens fysiske tilstedeværelse i ECB's lokaler. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Tjenesteydelserne leveres internt eller som fjernarbejde. »Interne tjenesteydelser« betyder, at jurist-lingvisten eller den juridiske oversætter bliver bedt om at arbejde sammen med LEG's team af jurist-lingvister hos ECB i Frankfurt am Main, Tyskland, i perioder på mellem et par dage til flere uger. »Fjernarbejde« betyder udførelse af tjenesteydelser, der ikke kræver kontrahentens fysiske tilstedeværelse i ECB's lokaler. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
* Kontrakter og tildeling af tjenesteydelsen:
Puljer og kaskade-/ranglistesystem:
ECB agter at tildele flere kontrakter til de udbydere, der har afgivet det økonomisk mest fordelagtige bud. For hvert parti vil ECB indgå op til 6-10 ikke-eksklusive kontrakter om levering af tjenesteydelserne med en maksimal varighed på 48 måneder.
Valgte tilbudsgivere vil blive fordelt på 1 eller 2 puljer pr. parti: pulje A og/eller pulje B. Det vigtigste kriterium for fordeling til pulje A er kvalitet. Kontrahenter i pulje A skal kunne oversætte uafhængigt og levere den højeste oversættelseskvalitet. Disse kontrahenter forventes at udarbejde særligt polerede og nøjagtige oversættelser af tekster, som ECB, på det givne tidspunkt, anser for at være relativt mere betydningsfulde. Et af kriterierne for fordeling til pulje B er kvalitet, men prisen har større indflydelse i forbindelse med evaluering af bud end for pulje A. Kontrahenter i pulje B skal fremlægge nøjagtige oversættelser af tekster af høj kvalitet, som ECB, på det givne tidspunkt, anser for at være relativt lidt mindre betydningsfulde.
Valgte tilbudsgivere vil blive fordelt på 1 eller 2 puljer pr. parti: pulje A og/eller pulje B. Det vigtigste kriterium for fordeling til pulje A er kvalitet. Kontrahenter i pulje A skal kunne oversætte uafhængigt og levere den højeste oversættelseskvalitet. Disse kontrahenter forventes at udarbejde særligt polerede og nøjagtige oversættelser af tekster, som ECB, på det givne tidspunkt, anser for at være relativt mere betydningsfulde. Et af kriterierne for fordeling til pulje B er kvalitet, men prisen har større indflydelse i forbindelse med evaluering af bud end for pulje A. Kontrahenter i pulje B skal fremlægge nøjagtige oversættelser af tekster af høj kvalitet, som ECB, på det givne tidspunkt, anser for at være relativt lidt mindre betydningsfulde.
Individuelle arbejdsopgaver (eller »enkeltopgaver«) vil blive tildelt til både pulje A og B i henhold til indrangeringssystemet (kaskade) beskrevet i kontrakterne. Den første kontrahent på puljens rangliste får først muligheden for at acceptere en specifik enkeltopgave. Hvis den første kontrahent på ranglisten ikke er disponibel eller ikke ønsker at tage den, vil ECB straks kontakte den næste kontrahent på ranglisten, indtil købsordren er tildelt. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Individuelle arbejdsopgaver (eller »enkeltopgaver«) vil blive tildelt til både pulje A og B i henhold til indrangeringssystemet (kaskade) beskrevet i kontrakterne. Den første kontrahent på puljens rangliste får først muligheden for at acceptere en specifik enkeltopgave. Hvis den første kontrahent på ranglisten ikke er disponibel eller ikke ønsker at tage den, vil ECB straks kontakte den næste kontrahent på ranglisten, indtil købsordren er tildelt. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
* Anvisninger til tilbudsgivere:
Tilbudsgivere kan afgive bud på kun 1 eller på flere partier, enten individuelt eller som medlem af en midlertidig sammenslutning, men ikke i begge egenskaber på det samme parti. For at lette ECB's evalueringsproces må tilbudsgiveren højst foreslå 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere pr. parti i sit bud. Tilbudsgivere kan kun afgive 1 bud på det parti, de afgiver bud på, og det er ikke nødvendigt at angive, hvilken pulje de ansøger om. ECB vil vurdere og tildele kontrakter særskilt for hvert parti. ECB vil afgøre, om tilbudsgiverne kan tildeles kontrakter i pulje A og/eller pulje B og de respektive ranglister i hver pulje baseret på evalueringskriterierne opstillet for de pågældende partier og puljer. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Tilbudsgivere kan afgive bud på kun 1 eller på flere partier, enten individuelt eller som medlem af en midlertidig sammenslutning, men ikke i begge egenskaber på det samme parti. For at lette ECB's evalueringsproces må tilbudsgiveren højst foreslå 2 jurist-lingvister eller juridiske oversættere pr. parti i sit bud. Tilbudsgivere kan kun afgive 1 bud på det parti, de afgiver bud på, og det er ikke nødvendigt at angive, hvilken pulje de ansøger om. ECB vil vurdere og tildele kontrakter særskilt for hvert parti. ECB vil afgøre, om tilbudsgiverne kan tildeles kontrakter i pulje A og/eller pulje B og de respektive ranglister i hver pulje baseret på evalueringskriterierne opstillet for de pågældende partier og puljer. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
* Kvalitetsledelse:
Implementering af ECB's kvalitetsledelsessystem, der er omtalt i udbudsmaterialet, kan medføre fornyet indrangering, opsættelse eller annullering af kontrakten/kontrakterne i kontraktens løbetid. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Implementering af ECB's kvalitetsledelsessystem, der er omtalt i udbudsmaterialet, kan medføre fornyet indrangering, opsættelse eller annullering af kontrakten/kontrakterne i kontraktens løbetid. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Referenznummer: PRO-001539.
Ort der Leistung
Hauptstandort oder Erfüllungsort: Frankfurt am Main og i kontrahentens lokaler.
Rechtliche, wirtschaftliche, finanzielle und technische Informationen Bedingungen für die Teilnahme
Befähigung zur Berufsausübung:
Antagelighedskriterier er yderligere beskrevet i udbudsmaterialet. Se venligst punkt VI.3 »Yderligere oplysninger« for anvisning på hentning af udbudsmaterialet.
Technische und berufliche Fähigkeiten:
Tilbudsgiveren skal udfylde bilagene og indsende dem inden for de frister og i det format, der kræves i udbudsmaterialet. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Mindeststandards:
Tilbudsgiveren ikke er omfattet af udvælgelseskriterier, men tilbudsgiveren er underlagt kriterier for minimumskvalitet, der er specifikke for hvert parti. Yderligere oplysninger om de enkelte partier findes nedenfor. Jf. venligst også oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Tilbudsgiveren ikke er omfattet af udvælgelseskriterier, men tilbudsgiveren er underlagt kriterier for minimumskvalitet, der er specifikke for hvert parti. Yderligere oplysninger om de enkelte partier findes nedenfor. Jf. venligst også oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Auftragsausführung
Geforderte Kautionen und Garantien: Der kræves intet depositum.
Wichtigste Finanzierungsbedingungen und Zahlungsmodalitäten und/oder Verweis auf die einschlägigen Bestimmungen, die sie regeln:
Betalingsvilkår i overensstemmelse med vilkår og betingelser i kontrakten. Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Rechtsform der Gruppe von Wirtschaftsteilnehmern, an die der Auftrag vergeben werden soll:
Det er tilladt at stifte en midlertidig sammenslutning af virksomheder og enkeltpersoner på betingelserne fastsat i opfordringen til at afgive bud. Midlertidige sammenslutninger behøver ikke at antage en bestemt retlig form, men hæfter solidarisk for samtlige forpligtelser i kontrakten. Tilbudsgivere kan afgive bud på kun 1 eller på flere partier, enten individuelt eller som medlem af en midlertidig sammenslutning, men ikke i begge egenskaber på det samme parti.
Rechtsform der Gruppe von Wirtschaftsteilnehmern, an die der Auftrag vergeben werden soll
Det er tilladt at stifte en midlertidig sammenslutning af virksomheder og enkeltpersoner på betingelserne fastsat i opfordringen til at afgive bud. Midlertidige sammenslutninger behøver ikke at antage en bestemt retlig form, men hæfter solidarisk for samtlige forpligtelser i kontrakten. Tilbudsgivere kan afgive bud på kun 1 eller på flere partier, enten individuelt eller som medlem af en midlertidig sammenslutning, men ikke i begge egenskaber på det samme parti.
Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Sonstige besondere Bedingungen:
Jf. venligst oplysningerne i udbudsmaterialet, der skal rekvireres fra det i punkt I.1 og VI.4 angivne kontaktpunkt.
Namen und berufliche Qualifikationen des Personals ✅
Verfahren
Höchstzahl der Wirtschaftsteilnehmer der Rahmenvereinbarung: 10
Laufzeit der Rahmenvereinbarung in Monaten: 48
Gültigkeitsdauer des Angebots: 12 Monate
Datum der Angebotseröffnung: 2016-01-14 📅
Sprachen
Sprache: Englisch 🗣️
Öffentlicher Auftraggeber Kontakt
Kontaktperson: Thaluana Chiodarelli Cambauva dos Santos
Land: Frankreich 🇫🇷
Referenz Kennungen
Vom öffentlichen Auftraggeber vergebene Referenznummer: PRO-001539.
Zusätzliche Informationen
Dokumentation i forbindelse med dette udbud kan downloades fra en internetplatform. Personer med interesse i at deltage i udbudsproceduren bedes venligst registrere sig via internetplatformen ved anvendelse af følgende internetadresse, brugernavn og password:
Dokumentation i forbindelse med dette udbud kan downloades fra en internetplatform. Personer med interesse i at deltage i udbudsproceduren bedes venligst registrere sig via internetplatformen ved anvendelse af følgende internetadresse, brugernavn og password:
Efter registrering vil man få tilsendt en e-mail med et nyt brugernavn og password. Internetadressen vil forblive den samme. Det nye brugernavn og password bedes anvendt til at downloade udbudsmaterialet.
Bemærk venligst, at tilbudsgivere, der deltager i udbuddet, skal gennemgå en test. Testmanuskriptet vil blive frigivet på ovennævnte portal 7.1.2016. For yderligere oplysninger se venligst udbudsmaterialet.
Registrering og download af materialet alene udgør ikke et bud. Deres bud skal indgives i papirform til ECB, rettidigt, i det påkrævede format og med indhold som specificeret i udbudsmaterialet.
Hvis der opstår problemer med at opnå adgang til internetplatformen i forbindelse med registrering og/eller download af udbudsmaterialet, kan ECB kontaktes via den følgende e-mailadresse: procurement@ecb.europa.eu med angivelse af udbudsnummer og det pågældende problem.
Hvis der opstår problemer med at opnå adgang til internetplatformen i forbindelse med registrering og/eller download af udbudsmaterialet, kan ECB kontaktes via den følgende e-mailadresse: procurement@ecb.europa.eu med angivelse af udbudsnummer og det pågældende problem.
ECB bestræber sig på at besvare alle spørgsmål vedrørende adgang hurtigst muligt, men kan ikke garantere en minimumsvartid. ECB er ikke forpligtet til at besvare spørgsmål, der modtages mindre end 7 dage før sidste frist for afgivelse af bud.
Udbudsproceduren er åben på lige vilkår for alle fysiske eller juridiske personer, der er bosiddende eller beliggende i Den Europæiske Union, og for alle fysiske og juridiske personer, som er bosiddende eller beliggende i et land, der har ratificeret Verdenshandelsorganisationens aftale om offentlige indkøb, eller som med Den Europæiske Union har indgået en bilateral aftale om indkøb i henhold til de bestemmelser, der er fastsat i disse aftaler.
Udbudsproceduren er åben på lige vilkår for alle fysiske eller juridiske personer, der er bosiddende eller beliggende i Den Europæiske Union, og for alle fysiske og juridiske personer, som er bosiddende eller beliggende i et land, der har ratificeret Verdenshandelsorganisationens aftale om offentlige indkøb, eller som med Den Europæiske Union har indgået en bilateral aftale om indkøb i henhold til de bestemmelser, der er fastsat i disse aftaler.
Udbudsproceduren gennemføres i overensstemmelse med Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) (som ændret), der er tilgængelig på ECB's websted på http://www.ecb.europa.eu (se under linket »for suppliers« (til leverandører)).
Udbudsproceduren gennemføres i overensstemmelse med Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) (som ændret), der er tilgængelig på ECB's websted på http://www.ecb.europa.eu (se under linket »for suppliers« (til leverandører)).
Under udbudsproceduren må tilbudsgivere ikke kontakte andre ECB-medarbejdere eller organisationer/personer, der arbejder for ECB, i forbindelse med denne udbudsprocedure, bortset fra kontaktpersonen angivet i punkt I.1). Tilbudsgivere må heller ikke tage kontakt til potentielle konkurrenter, medmindre de har til hensigt at etablere en midlertidig sammenslutning med dem eller inddrage dem som underkontrahenter. Enhver overtrædelse af denne bestemmelse omkring kommunikationen kan føre til udelukkelse af tilbudsgiveren.
Under udbudsproceduren må tilbudsgivere ikke kontakte andre ECB-medarbejdere eller organisationer/personer, der arbejder for ECB, i forbindelse med denne udbudsprocedure, bortset fra kontaktpersonen angivet i punkt I.1). Tilbudsgivere må heller ikke tage kontakt til potentielle konkurrenter, medmindre de har til hensigt at etablere en midlertidig sammenslutning med dem eller inddrage dem som underkontrahenter. Enhver overtrædelse af denne bestemmelse omkring kommunikationen kan føre til udelukkelse af tilbudsgiveren.
Ergänzende Informationen Körper überprüfen
Name: Den Europæiske Centralbanks organ for gennemgang af udbud, c/o juridisk rådgivning
Postanschrift: Sonnemannstraße 22
Postort: Frankfurt am Main
Postleitzahl: 60314
Land: Deutschland 🇩🇪
Telefon: +49 6913440📞
Fax: +49 6913446886 📠
Name: Den Europæiske Ombudsmand
Informationen zu Fristen für Nachprüfungsverfahren:
15 dage fra modtagelse af oplysningerne angivet i artikel 28, stk. 3, i Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) eller, hvis der ikke er krævet oplysninger, 15 dage fra ikke-valgte tilbudsgiveres modtagelse af meddelelsen. Yderligere krav er anført i artikel 33 i denne afgørelse. En klage til Den Europæiske Ombudsmand medfører ikke, at fristen for indgivelse af en klage forlænges.
Informationen zu Fristen für Nachprüfungsverfahren
15 dage fra modtagelse af oplysningerne angivet i artikel 28, stk. 3, i Den Europæiske Centralbanks afgørelse af 3.7.2007 om regler for offentligt udbud (ECB/2007/5) eller, hvis der ikke er krævet oplysninger, 15 dage fra ikke-valgte tilbudsgiveres modtagelse af meddelelsen. Yderligere krav er anført i artikel 33 i denne afgørelse. En klage til Den Europæiske Ombudsmand medfører ikke, at fristen for indgivelse af en klage forlænges.
Für Mediationsverfahren zuständige Stelle
Postanschrift: 1 avenue du Président Robert Schuman
Postort: Strasbourg
Postleitzahl: 67001
Dienststelle, bei der Informationen über das Überprüfungsverfahren eingeholt werden können
Name: Det centrale kontor for indkøb
Quelle: OJS 2015/S 237-429615 (2015-11-26)
Bekanntmachung über vergebene Aufträge (2019-01-18) Objekt Umfang der Beschaffung
Referenznummer: PRO-001539
Kurze Beschreibung:
Den Europæiske Centralbank (ECB) har, via denne offentlige procedure, tildelt adskillige kontrakter vedrørende juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på flere EU-sprog, nemlig 11 partier: tjekkisk (parti 1), nederlandsk (parti 2), estisk (parti 3), og finsk (parti 4), tysk (parti 5), græsk (parti 6), italiensk (parti 7), lettisk (parti 8), litauisk (parti 9), portugisisk (parti 10) spansk (parti 11).
Den Europæiske Centralbank (ECB) har, via denne offentlige procedure, tildelt adskillige kontrakter vedrørende juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på flere EU-sprog, nemlig 11 partier: tjekkisk (parti 1), nederlandsk (parti 2), estisk (parti 3), og finsk (parti 4), tysk (parti 5), græsk (parti 6), italiensk (parti 7), lettisk (parti 8), litauisk (parti 9), portugisisk (parti 10) spansk (parti 11).
Gesamtwert des Auftrags: 2 425 000 EUR 💰
Metadaten der Bekanntmachung
Dokumenttyp: Bekanntmachung über vergebene Aufträge
Gemeinsames Vokabular für öffentliche Aufträge (CPV)
Zusätzlicher CPV-Code: Übersetzungsdienste📦 Ort der Leistung
NUTS-Region: Frankfurt am Main, Kreisfreie Stadt🏙️
Den samlede værdi af udbuddet og de aftaler, der er angivet i denne bekendtgørelse om indgåede kontrakter, er vejledende, ikke-bindende skøn over udgifter på tidspunktet for tildeling af kontrakten. Kontrakternes faktiske værdi kan variere og vil afhænge af de faktiske forretningsmæssige behov.
Den samlede værdi af udbuddet og de aftaler, der er angivet i denne bekendtgørelse om indgåede kontrakter, er vejledende, ikke-bindende skøn over udgifter på tidspunktet for tildeling af kontrakten. Kontrakternes faktiske værdi kan variere og vil afhænge af de faktiske forretningsmæssige behov.
Objekt Umfang der Beschaffung
Bezeichnung des Loses: Tjekkisk (parti 1)
Kurze Beschreibung: Juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på tjekkisk.
Zusätzliche Informationen:
Den samlede værdi af udbuddet og de aftaler, der er angivet i denne bekendtgørelse om indgåede kontrakter, er vejledende, ikke-bindende skøn over udgifter på tidspunktet for tildeling af kontrakten. Kontrakternes faktiske værdi kan variere og vil afhænge af de faktiske forretningsmæssige behov.
Den samlede værdi af udbuddet og de aftaler, der er angivet i denne bekendtgørelse om indgåede kontrakter, er vejledende, ikke-bindende skøn over udgifter på tidspunktet for tildeling af kontrakten. Kontrakternes faktiske værdi kan variere og vil afhænge af de faktiske forretningsmæssige behov.
Bezeichnung des Loses: Nederlandsk (parti 2)
Kurze Beschreibung: Juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på hollandsk.
Bezeichnung des Loses: Estisk (parti 3)
Kurze Beschreibung: Juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på estisk.
Bezeichnung des Loses: Finsk (parti 4)
Kurze Beschreibung: Juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på finsk.
Bezeichnung des Loses: Tysk (parti 5)
Kurze Beschreibung: Juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på tysk.
Bezeichnung des Loses: Græsk (parti 6)
Kurze Beschreibung: Juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på græsk.
Bezeichnung des Loses: Italiensk (parti 7)
Kurze Beschreibung: Juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på italiensk.
Bezeichnung des Loses: Lettisk (parti 8)
Kurze Beschreibung: Juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på lettisk.
Bezeichnung des Loses: Litauisk (parti 9)
Kurze Beschreibung: Juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på litauisk.
Bezeichnung des Loses: Portugisisk (parti 10)
Kurze Beschreibung: Juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på portugisisk.
Bezeichnung des Loses: Spansk (parti 11)
Kurze Beschreibung: Juridisk oversættelse og andre relaterede tjenester på spansk.
Ort der Leistung
Hauptstandort oder Erfüllungsort: Frankfurt am Main og i kontrahentens lokaler
Auftragsvergabe
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-09-19 📅
Name: Kateřina Pekárek
Postort: Berlin
Land: Deutschland 🇩🇪 Berlin🏙️
Gesamtwert des Auftrags: 60 000 EUR 💰
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-09-27 📅
Name: Jana Zahorszky
Postort: Říčany
Land: Tschechien 🇨🇿
Středočeský kraj 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2017-01-10 📅
Name: Sarah Vandendriessche
Postort: Frankfurt am Main
Land: Frankfurt am Main, Kreisfreie Stadt🏙️
Gesamtwert des Auftrags: 90 000 EUR 💰
Datum des Vertragsabschlusses: 2018-08-26 📅
Name: Oneliner Language and eBusiness Solutions bvba
Postort: Sinkt Niklaas
Land: Belgien 🇧🇪
Prov. Oost-Vlaanderen 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-10-01 📅
Name: OÜ Florente
Postort: Tallin
Land: Estland 🇪🇪
Põhja-Eesti 🏙️
Name: Altroff Consult OÜ
Postort: Käsmu
Name: PianCo Oy
Postort: Helsinki
Land: Finnland 🇫🇮
Helsinki-Uusimaa 🏙️
Gesamtwert des Auftrags: 40 000 EUR 💰
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-10-21 📅
Name: Eutex
Pirkko Anttila
Postort: Porvoo
Gesamtwert des Auftrags: 20 000 EUR 💰
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-12-08 📅
Name: Anni Pasanen
Postort: Lahti
Land: Päijät-Häme 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-04-28 📅
Name: Ü-Werk GmbH
Postort: Landshut
Land: Landshut, Kreisfreie Stadt🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-08-01 📅
Name: Sarah Mandl
Postort: Bad Soden am Taunus
Land: Main-Taunus-Kreis🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2017-10-24 📅
Name: Birgitt Bohn
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-04-21 📅
Name: Rachel Uhlhorn
Land: Berlin🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-04-22 📅
Name: Beate Maier
Postort: Hilden
Land: Mettmann🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-04-19 📅
Name: Dieter Rister
Postort: Plas-yn-glyn
Land: Vereinigtes Königreich 🇬🇧
West Midlands 🏙️
Gesamtwert des Auftrags: 30 000 EUR 💰
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-04-18 📅
Name: BBI Better Business International (Scotland) Ltd
Postort: Glasgow
Land: Glasgow City 🏙️
Gesamtwert des Auftrags: 10 000 EUR 💰
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-04-20 📅
Name: ACTranslations GmbH
Postort: Dießen am Ammersee
Land: Oberbayern🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-04-29 📅
Name: CLS Communication Ltd (Lionbridge Technologies)
Postort: London
Land: Lewisham and Southwark 🏙️
Name: Repolusk-Stoppel Eva
Postort: Roeth
Land: Österreich 🇦🇹
Rheintal-Bodenseegebiet 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-09-30 📅
Name: Tialiou Afroditi
Postort: Thessaloniki
Land: Griechenland 🇬🇷
Θεσσαλονίκη 🏙️
Gesamtwert des Auftrags: 100 000 EUR 💰
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-09-22 📅
Name: Papanicolaou Maria
Gesamtwert des Auftrags: 50 000 EUR 💰
Name: Papangeli Vassiliki
Postort: Woking
Land: East Surrey 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2018-03-26 📅
Name: Pj s.r.l.
Postort: Milano
Land: Italien 🇮🇹
Milano 🏙️
Gesamtwert des Auftrags: 125 000 EUR 💰
Name: Vaccaro Diana
Postort: Madrid
Land: Spanien 🇪🇸
Comunidad de Madrid 🏙️
Name: Buccellato Simonetta
Postort: Milan
Datum des Vertragsabschlusses: 2018-03-23 📅
Name: Maresu Daniela Teresa
Postort: Santa Teresa Gallura
Land: Sardegna 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2018-05-10 📅
Name: Mazzini Gabriele
Postort: Jesi
Land: Ancona 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-09-29 📅
Name: Aniņš Jānis
Postort: Dreiliņi
Land: Lettland 🇱🇻
Vidzeme 🏙️
Name: Lapsa Irēna Katrīne
Postort: Riga
Land: Rīga 🏙️
Name: Translated SRL
Postort: Rome
Land: Roma 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2017-08-10 📅
Name: Stanulionis Tomas
Postort: Vilnus
Land: Litauen 🇱🇹
Vilniaus apskritis 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2017-08-23 📅
Name: Kasuba Giedrius
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-07-30 📅
Name: Alumnus Translation Company
Datum des Vertragsabschlusses: 2017-08-11 📅
Name: Mielkaitiené Justina
Goncalves Novo Magrarida
Postort: Cruz Quebrada
Land: Portugal 🇵🇹
Área Metropolitana de Lisboa 🏙️
Gesamtwert des Auftrags: 45 000 EUR 💰
Name: Vigário Dias Ivone Maria
Postort: Las Palmas de Gran Canaria
Land: Gran Canaria 🏙️
Name: Sena da Silva Luís António
Postort: Portela
Name: Moura Ferreira Manuel
Postort: Braga
Land: Cávado 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2017-01-26 📅
Name: Martin Carlos Luengo
Postort: Muñico
Land: Castilla y León 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2016-12-01 📅
Name: Tejedor Guzmán Paloma
Land: Madrid 🏙️
Datum des Vertragsabschlusses: 2018-12-04 📅
Gesamtwert des Auftrags: 65 000 EUR 💰
Informationen über Ausschreibungen
Anzahl der eingegangenen Angebote: 3
6
4
11
10
7
Öffentlicher Auftraggeber Kontakt
Kontaktperson: Ellinoora Peltonen
Rammeaftalernes samlede værdi, der er anført i de individuelle afsnit i de forskellige tildelte kontrakter, er et vejledende, ikke-bindende udgiftsskøn på tidspunktet for tildeling af kontrakten. Kontrakt(erne)s faktiske værdi varierer og vil blive bestemt af de faktiske forretningsmæssige behov samt rangeringen og rammekontrahenternes faktiske tilgængelighed i forbindelse med at levere oversættelsestjenesterne.
Rammeaftalernes samlede værdi, der er anført i de individuelle afsnit i de forskellige tildelte kontrakter, er et vejledende, ikke-bindende udgiftsskøn på tidspunktet for tildeling af kontrakten. Kontrakt(erne)s faktiske værdi varierer og vil blive bestemt af de faktiske forretningsmæssige behov samt rangeringen og rammekontrahenternes faktiske tilgængelighed i forbindelse med at levere oversættelsestjenesterne.
Ergänzende Informationen Körper überprüfen
Name: Den Europæiske Centralbank, Procurement Review Body, c/o Legal Advice Team
Postanschrift: Sonnemannstrasse 22
Postort: Frankfurt
Informationen zu Fristen für Nachprüfungsverfahren:
15 dage efter modtagelse af oplysningerne angivet i artikel 28, stk. 3) af ECB's afgørelse 2007/5 angående fastsættelse af udbudsregler eller, hvis der ikke anmodes om oplysninger, 15 dage efter modtagelsen af meddelelsen til ikke-valgte tilbudsgivere. Yderligere krav er anført i artikel 33 i denne afgørelse. En klage til Den Europæiske Ombudsmand medfører ikke, at fristen for indgivelse af en klage forlænges.
Informationen zu Fristen für Nachprüfungsverfahren
15 dage efter modtagelse af oplysningerne angivet i artikel 28, stk. 3) af ECB's afgørelse 2007/5 angående fastsættelse af udbudsregler eller, hvis der ikke anmodes om oplysninger, 15 dage efter modtagelsen af meddelelsen til ikke-valgte tilbudsgivere. Yderligere krav er anført i artikel 33 i denne afgørelse. En klage til Den Europæiske Ombudsmand medfører ikke, at fristen for indgivelse af en klage forlænges.
Für Mediationsverfahren zuständige Stelle
Land: Frankreich 🇫🇷 Dienststelle, bei der Informationen über das Überprüfungsverfahren eingeholt werden können
Name: Central Procurement Office
Land: Deutschland 🇩🇪
Quelle: OJS 2019/S 021-044862 (2019-01-18)