Ab April 2019 wird das Deutsche Museum die neue Sonderausstellung „Kosmos Kaffee“ zeigen. Die Ausstellungstexte und die Texte der digitalen Medien des kuratorischen Teams müssen von Deutsch in Englisch (britisch) fach übersetzt werden. Die Texte sind naturwissenschaftlich, technisch, wissenschafts-, technik- und kulturhistorisch ausgelegt, aber für ein breites Pubklikum verständlich. Die Katalogtexte werden von externen Experten weltweit aus allen Bereichen rund um den Kaffee verfasst. Gut die Hälfte der Texte muss von Deutsch in Englisch (britisch) übersetzt werden, die übrigen Texte von Englisch in Deutsch.
Deadline
Die Frist für den Eingang der Angebote war 2018-08-09.
Die Ausschreibung wurde veröffentlicht am 2018-07-08.
Anbieter
Die folgenden Lieferanten werden in Vergabeentscheidungen oder anderen Beschaffungsunterlagen erwähnt:
Auftragsbekanntmachung (2018-07-08) Objekt Umfang der Beschaffung
Titel: Übersetzungsdienste
Referenznummer: 18.141.00
Kurze Beschreibung:
Ab April 2019 wird das Deutsche Museum die neue Sonderausstellung „Kosmos Kaffee“ zeigen. Die Ausstellungstexte und die Texte der digitalen Medien des kuratorischen Teams müssen von Deutsch in Englisch (britisch) fach übersetzt werden. Die Texte sind naturwissenschaftlich, technisch, wissenschafts-, technik- und kulturhistorisch ausgelegt, aber für ein breites Pubklikum verständlich.
Die Katalogtexte werden von externen Experten weltweit aus allen Bereichen rund um den Kaffee verfasst. Gut die Hälfte der Texte muss von Deutsch in Englisch (britisch) übersetzt werden, die übrigen Texte von Englisch in Deutsch.
Ab April 2019 wird das Deutsche Museum die neue Sonderausstellung „Kosmos Kaffee“ zeigen. Die Ausstellungstexte und die Texte der digitalen Medien des kuratorischen Teams müssen von Deutsch in Englisch (britisch) fach übersetzt werden. Die Texte sind naturwissenschaftlich, technisch, wissenschafts-, technik- und kulturhistorisch ausgelegt, aber für ein breites Pubklikum verständlich.
Die Katalogtexte werden von externen Experten weltweit aus allen Bereichen rund um den Kaffee verfasst. Gut die Hälfte der Texte muss von Deutsch in Englisch (britisch) übersetzt werden, die übrigen Texte von Englisch in Deutsch.
Metadaten der Bekanntmachung
Originalsprache: Deutsch 🗣️
Dokumenttyp: Auftragsbekanntmachung
Art des Auftrags: Dienstleistungen
Verordnung: Europäische Union
Gemeinsames Vokabular für öffentliche Aufträge (CPV)
Code: Übersetzungsdienste📦
Zusätzlicher CPV-Code: Übersetzungsdienste📦 Ort der Leistung
NUTS-Region: München, Kreisfreie Stadt🏙️
Verfahren
Verfahrensart: Offenes Verfahren
Angebotsart: Angebot für alle Lose
Vergabekriterien
Gemischt
Ab April 2019 wird das Deutsche Museum die neue Sonderausstellung „Kosmos Kaffee“ zeigen. Die Ausstellungstexte und die Texte der digitalen Medien des kuratorischen Teams müssen von Deutsch in Englisch (britisch) fach übersetzt werden. Die Texte sind naturwissenschaftlich, technisch, wissenschafts-, technik- und kulturhistorisch ausgelegt, aber für ein breites Pubklikum verständlich.
Ab April 2019 wird das Deutsche Museum die neue Sonderausstellung „Kosmos Kaffee“ zeigen. Die Ausstellungstexte und die Texte der digitalen Medien des kuratorischen Teams müssen von Deutsch in Englisch (britisch) fach übersetzt werden. Die Texte sind naturwissenschaftlich, technisch, wissenschafts-, technik- und kulturhistorisch ausgelegt, aber für ein breites Pubklikum verständlich.
Die Katalogtexte werden von externen Experten weltweit aus allen Bereichen rund um den Kaffee verfasst. Gut die Hälfte der Texte muss von Deutsch in Englisch (britisch) übersetzt werden, die übrigen Texte von Englisch in Deutsch.
Bezeichnung des Loses: Ausstellungstexte und Texte der digitalen Medien
Losnummer: 1
Kurze Beschreibung:
Geschätzte Textmenge insgesamt: 225 000 Zeichen
Leistungsphase 1, Ausstellungstexte: rund 160 000 Zeichen
Leistungsphase 2, Texte für Medienstationen: rund 65 000 Zeichen
Dauer: 48 Monate
Bezeichnung des Loses: Katalogtexte
Losnummer: 2
Kurze Beschreibung:
Geschätzte Textmenge insgesamt: 322 000 Zeichen, davon 172 000 Zeichen Deutsch — Englisch und 150 000 Zeichen Englisch — Deutsch
Ort der Leistung
Hauptstandort oder Erfüllungsort:
Lieferung der fertigen Übersetzungen an das Deutsches…
… Museum, Museumsinsel 1, 80538 München
… Museum,
Museumsinsel 1,
80538 München.
Rechtliche, wirtschaftliche, finanzielle und technische Informationen Bedingungen für die Teilnahme
Befähigung zur Berufsausübung: Formblatt L 124 EU: nur soweit von der Vergabestelle angekreuzt
Verfahren
Rechtsgrundlage: 32014L0024
Zeitpunkt des Eingangs der Angebote: 14:00
Sprachen, in denen Angebote oder Teilnahmeanträge eingereicht werden können: Deutsch 🗣️
Gültigkeitsdauer des Angebots: 2018-09-12 📅
Datum der Angebotseröffnung: 2018-08-09 📅
Zeitpunkt der Angebotseröffnung: 14:00
Ort des Eröffnungstermins: Deutsches Museum
Museumsinsel 1
80538 München
Zusätzliche Informationen: Bieter sind nicht zugelassen.
Ergänzende Informationen Körper überprüfen
Name: Regierung von Oberbayern — Vergabekammer Südbayern
Postanschrift: Maximilianstr. 39
Postort: München
Postleitzahl: 80534
Land: Deutschland 🇩🇪
Telefon: +49 89-21762411📞
E-Mail: vergabekammer.suedbayern@reg-ob.bayern.de📧
Fax: +49 89-21762847 📠
Informationen zu Fristen für Nachprüfungsverfahren:
Sofern sich ein am Auftrag interessierter Bieter durch Nichtbeachtung der Vergabevorschriften in seinen Rechten verletzt sieht, ist gem.§ 160 Abs. 3 Nr. 1 GWB der Verstoß gegen Vergabevorschriften innerhalb einer Frist von zehn Kalendertagen bei der Vergabestelle des Deutschen Museums zu rügen. Verstöße gegen Vergabevorschriften, die aufgrund der Bekanntmachung erkennbar sind, sind gem. § 160 Abs. 3 Nr. 2 GWB spätestens bis Ablauf der in der Bekanntmachung benannten Frist zur Bewerbung oder zur Angebotsabgabe bei der Vergabestelle zu rügen. Verstöße gegen Vergabevorschriften, die erst in den Vergabeunterlagen erkennbar sind, sind gem. § 160 Abs. 3 Nr. 3 GWB spätestens bis zum Ablauf der Frist zur Bewerbung oder zur Angebotsabgabe bei der Vergabestelle zu rügen. Hilft die Vergabestelle der Rüge nicht ab, kann gem. § 160 Abs. 3 Nr. 4 GWB innerhalb von 15 Tagen nach Eingang der Mitteilung des Auftraggebers ein Antrag auf Nachprüfung bei der Vergabekammer gestellt werden. Gem. § 134 GWB werden Bieter, deren Angebote nicht berücksichtigt werden sollen, in Textform informiert. Ein Vertrag darf erst 15 Kalendertage nach Absendung der Information geschlossen werden. Wird die Information auf elektronischen Weg oder per Fax versendet, verkürzt sich die Frist auf 10 Kalendertage. Die Frist beginnt am Tag nach der Absendung der Information durch den Auftraggeber.
Informationen zu Fristen für Nachprüfungsverfahren
Sofern sich ein am Auftrag interessierter Bieter durch Nichtbeachtung der Vergabevorschriften in seinen Rechten verletzt sieht, ist gem.§ 160 Abs. 3 Nr. 1 GWB der Verstoß gegen Vergabevorschriften innerhalb einer Frist von zehn Kalendertagen bei der Vergabestelle des Deutschen Museums zu rügen. Verstöße gegen Vergabevorschriften, die aufgrund der Bekanntmachung erkennbar sind, sind gem. § 160 Abs. 3 Nr. 2 GWB spätestens bis Ablauf der in der Bekanntmachung benannten Frist zur Bewerbung oder zur Angebotsabgabe bei der Vergabestelle zu rügen. Verstöße gegen Vergabevorschriften, die erst in den Vergabeunterlagen erkennbar sind, sind gem. § 160 Abs. 3 Nr. 3 GWB spätestens bis zum Ablauf der Frist zur Bewerbung oder zur Angebotsabgabe bei der Vergabestelle zu rügen. Hilft die Vergabestelle der Rüge nicht ab, kann gem. § 160 Abs. 3 Nr. 4 GWB innerhalb von 15 Tagen nach Eingang der Mitteilung des Auftraggebers ein Antrag auf Nachprüfung bei der Vergabekammer gestellt werden. Gem. § 134 GWB werden Bieter, deren Angebote nicht berücksichtigt werden sollen, in Textform informiert. Ein Vertrag darf erst 15 Kalendertage nach Absendung der Information geschlossen werden. Wird die Information auf elektronischen Weg oder per Fax versendet, verkürzt sich die Frist auf 10 Kalendertage. Die Frist beginnt am Tag nach der Absendung der Information durch den Auftraggeber.
Dienststelle, bei der Informationen über das Überprüfungsverfahren eingeholt werden können
Name: Regierung von Oberbayern – Vergabekammer Südbayern
Quelle: OJS 2018/S 131-298817 (2018-07-08)
Bekanntmachung über vergebene Aufträge (2018-10-15) Objekt Umfang der Beschaffung
Kurze Beschreibung:
Ab April 2019 wird das Deutsche Museum die neue Sonderausstellung „Kosmos Kaffee“ zeigen. Die Ausstellungstexte und die Texte der digitalen Medien des kuratorischen Teams müssen von Deutsch in Englisch (britisch) fachübersetzt werden. Die Texte sind naturwissenschaftlich, technisch, wissenschafts-, technik- und kulturhistorisch ausgelegt, aber für ein breites Pubklikum verständlich.
Die Katalogtexte werden von externen Experten weltweit aus allen Bereichen rund um den Kaffee verfasst. Gut die Hälfte der Texte muss von Deutsch in Englisch (britisch) übersetzt werden, die übrigen Texte von Englisch in Deutsch.
Ab April 2019 wird das Deutsche Museum die neue Sonderausstellung „Kosmos Kaffee“ zeigen. Die Ausstellungstexte und die Texte der digitalen Medien des kuratorischen Teams müssen von Deutsch in Englisch (britisch) fachübersetzt werden. Die Texte sind naturwissenschaftlich, technisch, wissenschafts-, technik- und kulturhistorisch ausgelegt, aber für ein breites Pubklikum verständlich.
Die Katalogtexte werden von externen Experten weltweit aus allen Bereichen rund um den Kaffee verfasst. Gut die Hälfte der Texte muss von Deutsch in Englisch (britisch) übersetzt werden, die übrigen Texte von Englisch in Deutsch.
Gesamtwert des Auftrags: 7 800 EUR 💰
Metadaten der Bekanntmachung
Dokumenttyp: Bekanntmachung über vergebene Aufträge
Ab April 2019 wird das Deutsche Museum die neue Sonderausstellung „Kosmos Kaffee“ zeigen. Die Ausstellungstexte und die Texte der digitalen Medien des kuratorischen Teams müssen von Deutsch in Englisch (britisch) fachübersetzt werden. Die Texte sind naturwissenschaftlich, technisch, wissenschafts-, technik- und kulturhistorisch ausgelegt, aber für ein breites Pubklikum verständlich.
Ab April 2019 wird das Deutsche Museum die neue Sonderausstellung „Kosmos Kaffee“ zeigen. Die Ausstellungstexte und die Texte der digitalen Medien des kuratorischen Teams müssen von Deutsch in Englisch (britisch) fachübersetzt werden. Die Texte sind naturwissenschaftlich, technisch, wissenschafts-, technik- und kulturhistorisch ausgelegt, aber für ein breites Pubklikum verständlich.