Objekt Umfang der Beschaffung
Titel:
“Dolmetscherleistungen für die Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen
VG-0437-2020-0036”
Produkte/Dienstleistungen: Dolmetscherdienste📦
Kurze Beschreibung:
“Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen für die Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen.” Informationen über Lose
Angebote können für eine maximale Anzahl von Losen eingereicht werden: 5
Höchstzahl der Lose, die an einen Bieter vergeben werden können: 2
1️⃣ Umfang der Beschaffung
Titel: Dolmetscherleistungen Ankunftszentrum in Gießen/allg. schriftl. Übersetzungen
Titel
Los-Identifikationsnummer: 1
Beschreibung
Zusätzliche Produkte/Dienstleistungen: Dolmetscherdienste📦
Ort der Leistung: Hessen🏙️
Beschreibung der Beschaffung:
“Rahmenvereinbarung über:
— Dolmetscherleistungen im Ankunftszentrum in 35394 Gießen, Stolzenmorgen 36,
— Allgemeine schriftliche Übersetzungen, die sich...”
Beschreibung der Beschaffung
Rahmenvereinbarung über:
— Dolmetscherleistungen im Ankunftszentrum in 35394 Gießen, Stolzenmorgen 36,
— Allgemeine schriftliche Übersetzungen, die sich keinem Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen zuordnen lassen.
In der Regel werden Dolmetscherleistungen für folgende Sprachen benötigt:
— Albanisch,
— Amharisch,
— Arabisch,
— Armenisch,
— Chinesisch,
— Dari/Persisch,
— Englisch,
— Farsi/Persisch,
— Französisch,
— Georgisch,
— Kurdisch — Kurmanci/Sorani,
— Mazedonisch/Serbisch,
— Oromo,
— Paschto,
— Portugiesisch,
— Russisch,
— Somalisch,
— Spanisch,
— Suaheli,
— Tigrinya,
— Tschetschenisch,
— Türkisch,
— Urdu/Punjabi,
— Vietnamesisch.
Es ist nicht auszuschließen, dass im Ausnahmefall vereinzelt weitere Sprachen benötigt werden.
Das Niveau der Dolmetscherdienste muss mindestens der europäischen Kompetenzstufe C1 (Fachkundige Sprachkenntnisse) des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) entsprechen.
Im Ankunftszentrum Gießen erfolgt die Erstregistrierung sowie die Erstuntersuchung von in Hessen ankommenden Asylsuchenden. Aktuell werden Dolmetscherleistungen im Ankunftszentrum in den Bereichen der Registrierung, der medizinischen Erstuntersuchung sowie in der freiwilligen Rückführung benötigt. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 401 Wochenstunden auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 20 852 Stunden pro Jahr bzw. bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 83 408 Stunden.
Mehr anzeigen Vergabekriterien
Preis
Dauer
Datum des Beginns: 2020-06-01 📅
Datum des Endes: 2022-05-31 📅
Laufzeit des Vertrags, der Rahmenvereinbarung oder des dynamischen Beschaffungssystems
Dieser Vertrag ist verlängerbar ✅ Beschreibung
Beschreibung der Verlängerungen:
“Der Auftrag kann optional zweimal für jeweils ein Jahr verlängert werden. Die maximale Gesamtvertragslaufzeit beträgt 4 Jahre.” Informationen über Optionen
Optionen ✅
Beschreibung der Optionen:
“Die Rahmenvereinbarung verlängert sich durch einseitige schriftliche Erklärung des Auftraggebers, die dem Auftragnehmer spätestens 3 Monate vor Ablauf...”
Beschreibung der Optionen
Die Rahmenvereinbarung verlängert sich durch einseitige schriftliche Erklärung des Auftraggebers, die dem Auftragnehmer spätestens 3 Monate vor Ablauf des
Ausführungszeitraums zugegangen sein muss, zum 1.6.2022 und 1.6.2023 um jeweils ein weiteres Jahr, d. h. längstens bis zum 31.5.2024. Die maximale Laufzeit beträgt 4 Jahre.
2️⃣ Umfang der Beschaffung
Titel: Dolmetscherleistungen Standort Gießen
Titel
Los-Identifikationsnummer: 2
Beschreibung
Beschreibung der Beschaffung:
“Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 35394 Gießen, Rödgener Straße 91
In der Regel...”
Beschreibung der Beschaffung
Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 35394 Gießen, Rödgener Straße 91
In der Regel werden Dolmetscherleistungen für folgende Sprachen benötigt:
— Albanisch,
— Amharisch,
— Arabisch,
— Armenisch,
— Chinesisch,
— Dari/Persisch,
— Englisch,
— Farsi/Persisch,
— Französisch,
— Georgisch,
— Kurdisch — Kurmanci/Sorani,
— Mazedonisch/Serbisch,
— Oromo,
— Paschto,
— Portugiesisch,
— Russisch,
— Somalisch,
— Spanisch,
— Suaheli,
— Tigrinya,
— Tschetschenisch,
— Türkisch,
— Urdu/Punjabi,
— Vietnamesisch.
Es ist nicht auszuschließen, dass im Ausnahmefall vereinzelt weitere Sprachen benötigt werden.
Das Niveau der Dolmetscherdienste muss mindestens der europäischen Kompetenzstufe C1 (Fachkundige Sprachkenntnisse) des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) entsprechen.
In dem Standort Gießen, Rödgener Straße, befinden sich aktuell 840 Asylsuchende. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 525 Wochenstunden in dem Bereich der Verwaltung und des Infopoints auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 27 300 Stunden pro Jahr bzw. bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 109 200 Stunden. Die maximale Unterbringungskapazität in diesem Standort beträgt 3 000 Asylsuchende.
Mehr anzeigen Informationen über Optionen
Beschreibung der Optionen:
“Die Rahmenvereinbarung verlängert sich durch einseitige schriftliche Erklärung des Auftraggebers, die dem Auftragnehmer spätestens 3 Monate vor Ablauf des...”
Beschreibung der Optionen
Die Rahmenvereinbarung verlängert sich durch einseitige schriftliche Erklärung des Auftraggebers, die dem Auftragnehmer spätestens 3 Monate vor Ablauf des Ausführungszeitraums zugegangen sein muss, zum 1.6.2022 und 1.6.2023 um jeweils ein weiteres Jahr, d. h. längstens bis zum 31.5.2024. Die maximale Laufzeit beträgt 4 Jahre.
3️⃣ Umfang der Beschaffung
Titel: Dolmetscherleistungen Standort Büdingen und Außenstelle Flughafen Frankfurt.
Titel
Los-Identifikationsnummer: 3
Beschreibung
Beschreibung der Beschaffung:
“Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen:
— am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 63654 Büdingen, Orleshäuser Straße 26,
— in...”
Beschreibung der Beschaffung
Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen:
— am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 63654 Büdingen, Orleshäuser Straße 26,
— in der Außenstelle Flughafen, Cargo City Süd, Gebäude 587 A, 60549 Frankfurt.
In der Regel werden Dolmetscherleistungen für folgende Sprachen benötigt:
— Albanisch,
— Amharisch,
— Arabisch,
— Armenisch,
— Chinesisch,
— Dari/Persisch,
— Englisch,
— Farsi/Persisch,
— Französisch,
— Georgisch,
— Kurdisch — Kurmanci/Sorani,
— Mazedonisch/Serbisch,
— Oromo,
— Paschto,
— Portugiesisch,
— Russisch,
— Somalisch,
— Spanisch,
— Suaheli,
— Tigrinya,
— Tschetschenisch,
— Türkisch,
— Urdu/Punjabi,
— Vietnamesisch.
Es ist nicht auszuschließen, dass im Ausnahmefall vereinzelt weitere Sprachen benötigt werden.
Das Niveau der Dolmetscherdienste muss mindestens der europäischen Kompetenzstufe C1 (Fachkundige Sprachkenntnisse) des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) entsprechen.
In dem Standort Büdingen befinden sich aktuell 108 Asylsuchende. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 222 Wochenstunden auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 11 544 Stunden pro Jahr, bzw. bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 46 176 Stunden. Die maximale Unterbringungskapazität in dem Standort beträgt 1 000 Asylsuchende.
Für Einreiseversuche auf dem Luftweg gilt im Falle einer Asylbeantragung ein Sonderverfahren: das sogenannte Flughafenverfahren gem. § 18a AsylG. In der Außenstelle am Flughafen Frankfurt am Main befinden sich aktuell 19 Asylsuchende. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 11 Wochenstunden auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 572 Stunden pro Jahr bzw. bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 2 288 Stunden. Die maximale Unterbringungskapazität in dieser Außenstelle beträgt 100 Asylsuchende.
4️⃣ Umfang der Beschaffung
Titel: Dolmetscherleistungen Standort Neustadt
Titel
Los-Identifikationsnummer: 4
Beschreibung
Beschreibung der Beschaffung:
“Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 35279 Neustadt, Niederkleiner Str. 21.
In der...”
Beschreibung der Beschaffung
Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 35279 Neustadt, Niederkleiner Str. 21.
In der Regel werden Dolmetscherleistungen für folgende Sprachen benötigt:
— Albanisch,
— Amharisch,
— Arabisch,
— Armenisch,
— Chinesisch,
— Dari/Persisch,
— Englisch,
— Farsi/Persisch,
— Französisch,
— Georgisch,
— Kurdisch — Kurmanci/Sorani,
— Mazedonisch/Serbisch,
— Oromo,
— Paschto,
— Portugiesisch,
— Russisch,
— Somalisch,
— Spanisch,
— Suaheli,
— Tigrinya,
— Tschetschenisch,
— Türkisch,
— Urdu/Punjabi,
— Vietnamesisch.
Es ist nicht auszuschließen, dass im Ausnahmefall vereinzelt weitere Sprachen benötigt werden.
Das Niveau der Dolmetscherdienste muss mindestens der europäischen Kompetenzstufe C1 (Fachkundige Sprachkenntnisse) des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) entsprechen.
In dem Standort Neustadt befinden sich aktuell 345 Asylsuchende. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 266 Wochenstunden auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 13 832 Stunden pro Jahr bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 55 328 Stunden. Die maximale Unterbringungskapazität in dem Standort beträgt 1 100 Asylsuchende.
5️⃣ Umfang der Beschaffung
Titel: Dolmetscherleistungen Standort Kassel- Niederzwehren
Titel
Los-Identifikationsnummer: 5
Beschreibung
Beschreibung der Beschaffung:
“Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 34134 Kassel-Niederzwehren auf dem Gelände der...”
Beschreibung der Beschaffung
Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 34134 Kassel-Niederzwehren auf dem Gelände der Bereitschaftspolizei Kassel, Frankfurter Str. 365.
In der Regel werden Dolmetscherleistungen für folgende Sprachen benötigt:
— Albanisch,
— Amharisch,
— Arabisch,
— Armenisch,
— Chinesisch,
— Dari/Persisch,
— Englisch,
— Farsi/Persisch,
— Französisch,
— Georgisch,
— Kurdisch — Kurmanci/Sorani,
— Mazedonisch/Serbisch,
— Oromo,
— Paschto,
— Portugiesisch,
— Russisch,
— Somalisch,
— Spanisch,
— Suaheli,
— Tigrinya,
— Tschetschenisch,
— Türkisch,
— Urdu/Punjabi,
— Vietnamesisch.
Es ist nicht auszuschließen, dass im Ausnahmefall vereinzelt weitere Sprachen benötigt werden.
Das Niveau der Dolmetscherdienste muss mindestens der europäischen Kompetenzstufe C1 (Fachkundige Sprachkenntnisse) des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) entsprechen.
In dem Standort Kassel-Niederzwehren befinden sich aktuell 118 Asylsuchende. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 161 Wochenstunden auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 8 372 Stunden pro Jahr bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 33 488 Stunden. Die maximale Unterbringungskapazität in dieser Außenstelle beträgt 480 Asylsuchende.
Rechtliche, wirtschaftliche, finanzielle und technische Informationen Bedingungen für die Teilnahme
Liste und kurze Beschreibung der Bedingungen:
“Betrifft alle Lose (5):
— Erklärung betr. „Ausschluss wegen schwerer Verfehlungen" (Erklärung Vergabesperre); bei geplantem Einsatz von Unterauftragnehmern...”
Liste und kurze Beschreibung der Bedingungen
Betrifft alle Lose (5):
— Erklärung betr. „Ausschluss wegen schwerer Verfehlungen" (Erklärung Vergabesperre); bei geplantem Einsatz von Unterauftragnehmern ist die Erklärung durch den Bieter zusätzlich von jedem Unterauftragnehmer einzureichen, sofern diese bei Angebotsabgabe bereits bekannt sind; bei Bietergemeinschaften ist diese von jedem Mitglied der Bietergemeinschaft anzugeben,
— Eine formfreie vom Bieter zu erstellende Erklärung, dass die in §§ 123 Abs. 1 und 124 Abs. 1 GWB aufgeführten Tatbestände nicht zutreffen; bei geplantem Einsatz von Unterauftragnehmern ist die Erklärung durch den Bieter zusätzlich von jedem Unterauftragnehmer einzureichen, sofern diese bei Angebotsabgabe bereits bekannt sind; bei Bietergemeinschaften ist diese von jedem Mitglied der Bietergemeinschaft anzugeben.
Mehr anzeigen Wirtschaftliche und finanzielle Leistungsfähigkeit
Liste und kurze Beschreibung der Auswahlkriterien:
“Betrifft alle Lose (5):
— Nachweis für eine Berufs- oder Betriebshaftpflichtversicherung. Die Betriebshaftpflichtversicherung muss Personen-, Sach- und...”
Liste und kurze Beschreibung der Auswahlkriterien
Betrifft alle Lose (5):
— Nachweis für eine Berufs- oder Betriebshaftpflichtversicherung. Die Betriebshaftpflichtversicherung muss Personen-, Sach- und Vermögensschäden erfassen. Der Nachweis kann durch Vorlage einer Kopie des Versicherungsscheins, durch Vorlage eines Bestätigungsschreibens der Versicherungsgesellschaft oder durch Abgabe einer Eigenerklärung über das Bestehen der Betriebshaftpflichtversicherung und ihre Laufzeit geführt werden. Im Falle der Abgabe einer Eigenerklärung ist der Nachweis für eine branchenübliche Betriebshaftpflichtversicherung unverzüglich nach Zuschlagserteilung durch Vorlage des Versicherungsscheins zu erbringen. Bei Bietergemeinschaften ist diese von jedem Mitglied der Bietergemeinschaft einzureichen,
— Verpflichtung zum ordnungsgemäßen Geschäftsbetrieb
Der Bieter hat mit dem Angebot eine Eigenerklärung abzugeben, dass er seinen Verpflichtungen zur ordnungsgemäßen Zahlung von Steuern und Abgaben sowie von Sozialbeiträgen nachgekommen ist. Er hat ebenso das Nichtvorliegen illegaler Beschäftigungen, dem Nichtvorliegen von Insolvenzen/Liquidationen sowie dem Vorliegen der gewerberechtlichen Voraussetzungen zu erklären; bei Bietergemeinschaften ist diese Erklärung von jedem Mitglied der Bietergemeinschaft abzugeben. Diese Eigenerklärung muss ebenfalls für die von ihm eingesetzten Dolmetscher sowie die ggf. von ihm beauftragten Dritten unverzüglich nach Zuschlagserteilung vorgelegt werden.
Mehr anzeigen Technische und berufliche Fähigkeiten
Liste und kurze Beschreibung der Auswahlkriterien:
“Betrifft alle Lose (5):
— Nachweis Sprachenpool und Sprachniveau
Der Bieter hat nachzuweisen, dass die von ihm einzusetzenden Dolmetscher die angeforderten...”
Liste und kurze Beschreibung der Auswahlkriterien
Betrifft alle Lose (5):
— Nachweis Sprachenpool und Sprachniveau
Der Bieter hat nachzuweisen, dass die von ihm einzusetzenden Dolmetscher die angeforderten Sprachen des jeweiligen von ihm angebotenen Loses sowohl mündlich als auch schriftlich fließend beherrschen. Die Vorlage eines entsprechenden Zertifikats ist nicht zwingend erforderlich. Der Nachweis kann ebenso in Form einer verbindlichen Eigenerklärung erbracht werden,
— Referenzen
Zum Nachweis der fachlichen Eignung hat der Bieter eine Liste von mindestens 3 geeigneten und vergleichbaren Referenzen öffentlicher oder privater Auftraggeber über die in den letzten 3 Jahren erbrachten wesentlichen Leistungen mit folgenden Angaben nachzuweisen:
—— Art und Umfang der Leistung,
—— Empfänger und Zeitraum der Leistung,
—— Ansprechpartner, Telefon, E-Mail-Adresse,
—— Sprachenpool.
Aus jeder Referenz muss mindestens eine der folgenden Erfahrungen hervorgehen:
a) Erbringung von Dolmetscherleistungen im Zusammenhang mit der verwaltungsmäßigen Betreuung von Asylsuchenden;
b) Erbringung von Dolmetscherleistungen im Zusammenhang mit der sozialen Betreuung von Asylsuchenden;
c) Erbringung von Dolmetscherleistungen im Zusammenhang mit der medizinischen Betreuung von Asylsuchenden.
Es ist nicht erforderlich, dass zu jedem Erfahrungsfeld eine Referenz vorgelegt wird. Entscheidend ist, dass mindestens 3 geeignete Referenzen zu mindestens einem der 3 Erfahrungsfelder (a) Erfahrungen bei der Erbringung von Dolmetscherleistungen im Zusammenhang mit der verwaltungsmäßigen Betreuung von Asylsuchenden; b) Erfahrungen bei der Erbringung von Dolmetscherleistungen im Zusammenhang mit der sozialen Betreuung von Asylsuchenden oder c) Erfahrungen bei der Erbringung von Dolmetscherleistungen im Zusammenhang mit der medizinischen Betreuung von Asylsuchenden) aus den letzten 3 Jahren einzureichen sind.
In jedem Fall ist anzugeben, welches Erfahrungsfeld bzw. welche Erfahrungsfelder mit der Referenz abgedeckt werden soll bzw. sollen.
Referenzen sind dann geeignet, wenn diese die vorgenannten Anforderungen mit vergleichbaren Aufträgen im Bereich des Dolmetschens erfüllen.
Die zuvor stehenden Angaben sind auf einer eigenen Anlage des Bieters zu tätigen.
Hinweis:
Sofern eine Bietergemeinschaft gebildet wird bzw. Nachunternehmer eingesetzt werden sollen, so können auch deren Referenzen herangezogen werden. Die Referenzen sind hinsichtlich des Erbringers (also des Mitgliedes der Bietergemeinschaft, des Nachunternehmers) zu kennzeichnen.
Der Auftraggeber behält sich vor, für Bieter, die für den Zuschlag in Betracht kommen, explizite Referenzschreiben der Referenzgeber zu den angegebenen Referenzen anzufordern.
— Fortsetzung siehe Ziffer VI.3) „Zusätzliche Angaben".
Mehr anzeigen Bedingungen für den Vertrag
Bedingungen für die Vertragserfüllung:
“Es wird darauf hingewiesen, dass die Bieter sowie deren Nachunternehmen und Verleihunternehmen, soweit diese bereits bei Angebotsabgabe bekannt sind, die...”
Bedingungen für die Vertragserfüllung
Es wird darauf hingewiesen, dass die Bieter sowie deren Nachunternehmen und Verleihunternehmen, soweit diese bereits bei Angebotsabgabe bekannt sind, die erforderlichen Verpflichtungserklärungen (diese wird mit den Vergabeunterlagen zur Verfügung gestellt) zur Tariftreue und zum Mindestentgelt mit dem Angebot abzugeben haben.
Die Verpflichtungserklärung bezieht sich nicht auf Beschäftigte, die bei einem Bieter, Nachunternehmen im EU-Ausland beschäftigt sind und die Leistung im EU Ausland erbringen. Für jeden schuldhaften Verstoß gegen einen sich aus der Verpflichtungserklärung zur Tariftreue und Mindestentgelt ergebende Verpflichtung ist eine Vertragsstrafe in Höhe von einem Prozent der Nettoauftragssumme vom Auftragnehmer zu zahlen.
Verfahren Art des Verfahrens
Offenes Verfahren
Informationen über eine Rahmenvereinbarung oder ein dynamisches Beschaffungssystem
Rahmenvertrag mit einem einzigen Betreiber
Administrative Informationen
Frist für den Eingang von Angeboten oder Teilnahmeanträgen: 2020-03-24
06:00 📅
Sprachen, in denen Angebote oder Teilnahmeanträge eingereicht werden können: Deutsch 🗣️
Das Angebot muss gültig sein bis: 2020-05-29 📅
Bedingungen für die Öffnung der Angebote: 2020-03-24
06:00 📅
Bedingungen für die Öffnung der Angebote (Informationen über die befugten Personen und das Öffnungsverfahren): Entfällt
“— Fortsetzung zu Ziffer III.I.3) „technische und berufliche Leistungsfähigkeit",
— Konzept zur Qualitätssicherung:
Der Bieter hat mit seinem Angebot ein...”
— Fortsetzung zu Ziffer III.I.3) „technische und berufliche Leistungsfähigkeit",
— Konzept zur Qualitätssicherung:
Der Bieter hat mit seinem Angebot ein Konzept zur Qualitätssicherung der Leistungserbringung vorzulegen, aus dem schlüssig und nachvollziehbar hervorgehen muss:
— wie setzt sich der zur Verfügung stehende bzw. der zur Aufgabenerfüllung geplante Dolmetscherpool zusammen (z. B. zentraler Pool an „festen" Dolmetschern, Freiberufler (Anzahl und jeweilige Sprachbereiche) etc.)?
— Organisationsstruktur des Dolmetscherbüros bezüglich der Leistungserbringung (Zusammenarbeit und Kommunikationswege zwischen dem Inhaber des Dolmetscherbüros, ggf. den Büromitarbeitern und den beauftragten Dolmetschern),
— wie werden neue Dolmetscher rekrutiert?
— durch welche Maßnahmen und Qualifizierungsnachweise wird die berufliche Qualifikation und Befähigung, Zuverlässigkeit, Gesetzestreue und Redlichkeit der zum Einsatz kommenden Dolmetscher entsprechend den Anforderungen an die Leistungserbringung sichergestellt?
— wie wird die Einhaltung der garantierten Abrufzeiten und die jeweilige Verfügbarkeit der Dolmetscher sichergestellt?
— wie schnell kann auf Anforderungen selten vorkommender Sprachen und Dialekte, wie z. B. Lingala oder Twi reagiert werden?
—— Ende zu Ziffer III.I.3) „technische und berufliche Leistungsfähigkeit".
Dem Angebot ist die Erkl. Unternehmensdaten, Darstellung der betrieblichen Strukturen, sowie die Leistungsbeschreibung inkl. Anl 1 bis 9 (Anl 1 Rahmenvereinbarung, Anl 2 Dolmetscherleitfaden, Anl 3 Zeiterfassung, Anl 4 Förmliche Verpflichtung mit Strafgesetzauszug, Anl 5 Informationsblatt zur ZÜP, Anl 6 Einwilligungserkl zur ZÜP, Anl 7 Verpflichtungserklärung nach DSGVO, Anl 8 Formular Hinweise und Einwilligung zur Datenverarbeitung, Anl 9 Belehrung zur Strafbarkeit bei Verletzung von Geheimhaltungspflichten) beizulegen.
Die Vergabeunterlagen werden ausschließlich elektronisch über die Vergabeplattform des Landes Hessen(http://vergabe.hessen.de) zur Verfügung gestellt.
Der Ausschreibungsgegenstand „Dolmetscherleistungen im Zusammenhang mit der verwaltungsmäßigen, sozialen und medizinischen Betreuung von ankommenden und untergebrachten Asylsuchenden im Ankunftszentrum Gießen und in den Standorten der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen" wird in fünf Gebietslose gegliedert.
Je Gebietslos soll eine Rahmenvereinbarung mit einem Wirtschaftsteilnehmer geschlossen werden. Es können alle Gebietslose beboten werden. Die Unterbreitung von Angeboten, die nur einen Teil der Leistungen/Sprachen abdecken, ist nicht möglich. Sofern ein Bieter den Zuschlag für das Gebietslos 1 oder 2 erhält, kann sein Angebot für kein weiteres Gebietslos bezuschlagt werden. Innerhalb der Gebietslose 3 bis 5 ist es möglich, dass ein Bieter den Zuschlag für maximal 2 Gebietslose erhält. Der Bieter mit dem wirtschaftlichsten Angebot je Los erhält den Zuschlag entsprechend der vorgenannten Zuschlagslimitierung. Bei Vorliegen mehrerer Angebote desselben Bieters erfolgt die Auswahl des Loses unter Berücksichtigung der geringsten Gesamthaushaltsausgabe durch den Auftraggeber.
Die Vertragsparteien vereinbaren eine Probezeit von 6 Monaten. Innerhalb der Probezeit kann jede Partei das Vertragsverhältnis mit einer Frist von 2 Wochen kündigen.
Verstößt der Auftragnehmer schuldhaft gegen seine vertragliche Verpflichtung:
1) Personal einzusetzen, ohne das ein erweitertes polizeiliches Führungszeugnis vorgelegt wurde, behält sich der AG vor, eine Vertragsstrafe pro Verstoß in Höhe von 1 000 EUR zu erheben;
2) aus den Verpflichtungserklärungen zu Tariftreue- und Mindestentgelt ergebenden Verpflichtungen, behält sich der AG vor, eine Vertragsstrafe pro Verstoß in Höhe von 10 000 EUR zu erheben;
3) zum Datenschutz, zur Geheimhaltung und Vertraulichkeit, behält sich der AG vor, für jeden einzelnen Fall eines solchen Vertragsverstoßes unter Ausschluss der Einrede des Fortsetzungszusammenhangs eine Vertragsstrafe in Höhe von 10 000 EUR zu erheben.
Mehr anzeigen Körper überprüfen
Name: Vergabekammer des Landes Hessen beim Regierungspräsidium Darmstadt
Postanschrift: Hilpertstraße 31
Postort: Darmstadt
Postleitzahl: 64283
Land: Deutschland 🇩🇪
Telefon: +49 6151/126603📞
Fax: +49 6151/125816 📠 Verfahren zur Überprüfung
Genaue Informationen über Fristen für Überprüfungsverfahren:
“Auf die Rügepflichten gemäß § 160 Abs. 3 Satz 1 Nrn. 1 bis 4 GWB wird ausdrücklich hingewiesen, insbesondere auf die Frist des § 160 Abs. 3 Nr. 4 GWB....”
Genaue Informationen über Fristen für Überprüfungsverfahren
Auf die Rügepflichten gemäß § 160 Abs. 3 Satz 1 Nrn. 1 bis 4 GWB wird ausdrücklich hingewiesen, insbesondere auf die Frist des § 160 Abs. 3 Nr. 4 GWB. Danach ist ein Antrag auf Nachprüfung unzulässig, soweit nach Eingang der Mitteilung der Vergabe stelle, einer Rüge nicht abhelfen zu wollen, mehr als 15 Kalendertage vergangen sind.
Mehr anzeigen Dienststelle, bei der Informationen über das Überprüfungsverfahren eingeholt werden können
Name:
“HCC — Hessisches Competence Center für Neue Verwaltungssteuerung, — Zentrale Beschaffung”
Postanschrift: Rheingaustraße 186
Postort: Wiesbaden
Postleitzahl: 65203
Land: Deutschland 🇩🇪
Telefon: +49 611 / 6939-0📞
E-Mail: beschaffung@hcc.hessen.de📧
Fax: +49 611/6939-400 📠
Quelle: OJS 2020/S 043-101806 (2020-02-27)
Ergänzende Angaben (2020-03-20) Öffentlicher Auftraggeber Name und Adressen
Name:
“Land Hessen, vertreten durch das Hessische Competence Center – Zentrale Beschaffung”
Ergänzende Informationen Referenz der ursprünglichen Mitteilung
Nummer der Bekanntmachung im Amtsblatt S: 2020/S 043-101806
Änderungen Zu berichtigender Text in der ursprünglichen Bekanntmachung
Nummer des Abschnitts: IV.2.2)
Ort des zu ändernden Textes: Schlusstermin für den Eingang der Angebote oder Teilnahmeanträge
Alter Wert
Datum: 2020-03-24 📅
Zeit: 06:00
Neuer Wert
Datum: 2020-04-07 📅
Zeit: 06:00
Zu berichtigender Text in der ursprünglichen Bekanntmachung
Nummer des Abschnitts: IV.2.7)
Ort des zu ändernden Textes: Bedingungen für die Öffnung der Angebote
Alter Wert
Datum: 2020-03-24 📅
Zeit: 06:00
Neuer Wert
Datum: 2020-04-07 📅
Zeit: 06:00
Quelle: OJS 2020/S 060-144406 (2020-03-20)
Bekanntmachung über vergebene Aufträge (2020-09-22) Öffentlicher Auftraggeber Name und Adressen
Name:
“Land Hessen, vertreten durch das Hessische Competence Center -Zentrale Beschaffung-”
Objekt Umfang der Beschaffung
Gesamtwert der Beschaffung (ohne MwSt.): EUR 0.01 💰
Informationen über Lose
Dieser Vertrag ist in Lose unterteilt ✅ Umfang der Beschaffung
Titel: Dolmetscherleistungen Ankunftszentrum in Gießen / allg. schriftl. Übersetzungen
Beschreibung
Beschreibung der Beschaffung:
“Rahmenvereinbarung über – Dolmetscherleistungen im Ankunftszentrum in 35394 Gießen, Stolzenmorgen 36 – Allgemeine schriftliche Übersetzungen, die sich...”
Beschreibung der Beschaffung
Rahmenvereinbarung über – Dolmetscherleistungen im Ankunftszentrum in 35394 Gießen, Stolzenmorgen 36 – Allgemeine schriftliche Übersetzungen, die sich keinem Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen zuordnen lassen In der Regel werden Dolmetscherleistungen für folgende Sprachen benötigt:
— Albanisch;
— Amharisch;
— Arabisch;
— Armenisch;
— Chinesisch;
— Dari/Persisch;
— Englisch;
— Farsi/Persisch;
— Französisch;
— Georgisch;
— Kurdisch – Kurmanci/Sorani;
— Mazedonisch / Serbisch;
— Oromo;
— Paschto;
— Portugiesisch;
— Russisch;
— Somalisch;
— Spanisch;
— Suaheli;
— Tigrinya;
— Tschetschenisch;
— Türkisch;
— Urdu / Punjabi;
— Vietnamesisch.
Es ist nicht auszuschließen, dass im Ausnahmefall vereinzelt weitere Sprachen benötigt werden. Das Niveau der Dolmetscherdienste muss mindestens der europäischen Kompetenzstufe C1 (Fachkundige Sprachkenntnisse) des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) entsprechen. Im Ankunftszentrum Gießen erfolgt die Erstregistrierung sowie die Erstuntersuchung von in Hessen ankommenden Asylsuchenden. Aktuell werden Dolmetscherleistungen im Ankunftszentrum in den Bereichen der Registrierung, der medizinischen Erstuntersuchung sowie in der freiwilligen Rückführung benötigt. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 401 Wochenstunden auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 20 852 Stunden pro Jahr bzw. bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 83.408 Stunden.
Mehr anzeigen
Beschreibung der Beschaffung:
“Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 35394 Gießen, Rödgener Straße 91 In der Regel...”
Beschreibung der Beschaffung
Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 35394 Gießen, Rödgener Straße 91 In der Regel werden Dolmetscherleistungen für folgende Sprachen benötigt:
— Albanisch;
— Amharisch;
— Arabisch;
— Armenisch;
— Chinesisch;
— Dari/Persisch;
— Englisch;
— Farsi/Persisch;
— Französisch;
— Georgisch;
— Kurdisch – Kurmanci/Sorani;
— Mazedonisch / Serbisch;
— Oromo;
— Paschto;
— Portugiesisch;
— Russisch;
— Somalisch;
— Spanisch;
— Suaheli;
— Tigrinya;
— Tschetschenisch;
— Türkisch;
— Urdu / Punjabi;
— Vietnamesisch.
Es ist nicht auszuschließen, dass im Ausnahmefall vereinzelt weitere Sprachen benötigt werden. Das Niveau der Dolmetscherdienste muss mindestens der europäischen Kompetenzstufe C1 (Fachkundige Sprachkenntnisse) des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) entsprechen. In dem Standort Gießen, Rödgener Straße, befinden sich aktuell 840 Asylsuchende. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 525 Wochenstunden in dem Bereich der Verwaltung und des Infopoints auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 27 300 Stunden pro Jahr bzw. bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 109 200 Stunden. Die maximale Unterbringungskapazität in diesem Standort beträgt 3 000 Asylsuchende.
Mehr anzeigen Informationen über Optionen
Beschreibung der Optionen:
“Die Rahmenvereinbarung verlängert sich durch einseitige schriftliche Erklärung des Auftraggebers, die dem Auftragnehmer spätestens 3 Monate vor Ablauf des...”
Beschreibung der Optionen
Die Rahmenvereinbarung verlängert sich durch einseitige schriftliche Erklärung des Auftraggebers, die dem Auftragnehmer spätestens 3 Monate vor Ablauf des Ausführungszeitraums zugegangen sein muss, zum 1.6.2022 und 1.6.2023 um jeweils ein weiteres Jahr, d.h. längstens bis zum 31.5.2024. Die maximale Laufzeit beträgt 4 Jahre.
Mehr anzeigen Umfang der Beschaffung
Titel: Dolmetscherleistungen Standort Büdingen und Außenstelle Flughafen Frankfurt
Beschreibung
Beschreibung der Beschaffung:
“Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen – am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 63654 Büdingen, Orleshäuser Straße 26 – in der...”
Beschreibung der Beschaffung
Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen – am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 63654 Büdingen, Orleshäuser Straße 26 – in der Außenstelle Flughafen, Cargo City Süd, Gebäude 587 A, 60549 Frankfurt In der Regel werden Dolmetscherleistungen für folgende Sprachen benötigt:
— Albanisch;
— Amharisch;
— Arabisch;
— Armenisch;
— Chinesisch;
— Dari/Persisch;
— Englisch;
— Farsi/Persisch;
— Französisch;
— Georgisch;
— Kurdisch – Kurmanci/Sorani;
— Mazedonisch / Serbisch;
— Oromo;
— Paschto;
— Portugiesisch;
— Russisch;
— Somalisch;
— Spanisch;
— Suaheli;
— Tigrinya;
— Tschetschenisch;
— Türkisch;
— Urdu / Punjabi;
— Vietnamesisch.
Es ist nicht auszuschließen, dass im Ausnahmefall vereinzelt weitere Sprachen benötigt werden. Das Niveau der Dolmetscherdienste muss mindestens der europäischen Kompetenzstufe C1 (Fachkundige Sprachkenntnisse) des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) entsprechen. In dem Standort Büdingen befinden sich aktuell 108 Asylsuchende. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 222 Wochenstunden auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 11 544 Stunden pro Jahr, bzw. bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 46.176 Stunden. Die maximale Unterbringungskapazität in dem Standort beträgt 1 000 Asylsuchende. Für Einreiseversuche auf dem Luftweg gilt im Falle einer Asylbeantragung ein Sonderverfahren: das sogenannte Flughafenverfahren gem. § 18a AsylG. In der Außenstelle am Flughafen Frankfurt am Main befinden sich aktuell 19 Asylsuchende. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 11 Wochenstunden auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 572 Stunden pro Jahr bzw. bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 2 288 Stunden. Die maximale Unterbringungskapazität in dieser Außenstelle beträgt 100 Asylsuchende.
Mehr anzeigen
Beschreibung der Beschaffung:
“Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 35279 Neustadt, Niederkleiner Str. 21 In der...”
Beschreibung der Beschaffung
Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 35279 Neustadt, Niederkleiner Str. 21 In der Regel werden Dolmetscherleistungen für folgende Sprachen benötigt:
— Albanisch;
— Amharisch;
— Arabisch;
— Armenisch;
— Chinesisch;
— Dari/Persisch;
— Englisch;
— Farsi/Persisch;
— Französisch;
— Georgisch;
— Kurdisch – Kurmanci/Sorani;
— Mazedonisch / Serbisch;
— Oromo;
— Paschto;
— Portugiesisch;
— Russisch;
— Somalisch;
— Spanisch;
— Suaheli;
— Tigrinya;
— Tschetschenisch;
— Türkisch;
— Urdu / Punjabi;
— Vietnamesisch.
Es ist nicht auszuschließen, dass im Ausnahmefall vereinzelt weitere Sprachen benötigt werden. Das Niveau der Dolmetscherdienste muss mindestens der europäischen Kompetenzstufe C1 (Fachkundige Sprachkenntnisse) des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) entsprechen. In dem Standort Neustadt befinden sich aktuell 345 Asylsuchende. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 266 Wochenstunden auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 13 832 Stunden pro Jahr bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 55 328 Stunden. Die maximale Unterbringungskapazität in dem Standort beträgt 1 100 Asylsuchende.
Mehr anzeigen
Beschreibung der Beschaffung:
“Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 34134 Kassel-Niederzwehren auf dem Gelände der...”
Beschreibung der Beschaffung
Rahmenvereinbarung über Dolmetscherleistungen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung des Landes Hessen in 34134 Kassel-Niederzwehren auf dem Gelände der Bereitschaftspolizei Kassel, Frankfurter Str. 365 In der Regel werden Dolmetscherleistungen für folgende Sprachen benötigt:
— Albanisch;
— Amharisch;
— Arabisch;
— Armenisch;
— Chinesisch;
— Dari/Persisch;
— Englisch;
— Farsi/Persisch;
— Französisch;
— Georgisch;
— Kurdisch – Kurmanci/Sorani;
— Mazedonisch / Serbisch;
— Oromo;
— Paschto;
— Portugiesisch;
— Russisch;
— Somalisch;
— Spanisch;
— Suaheli;
— Tigrinya;
— Tschetschenisch;
— Türkisch;
— Urdu / Punjabi;
— Vietnamesisch.
Es ist nicht auszuschließen, dass im Ausnahmefall vereinzelt weitere Sprachen benötigt werden. Das Niveau der Dolmetscherdienste muss mindestens der europäischen Kompetenzstufe C1 (Fachkundige Sprachkenntnisse) des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GER) entsprechen. In dem Standort Kassel-Niederzwehren befinden sich aktuell 118 Asylsuchende. Zum momentanen Zeitpunkt ist von einem geschätzten Bedarf der Übersetzungsleistung von durchschnittlich 161 Wochenstunden auszugehen. Bei 52 (Einsatz-) Wochen innerhalb eines Jahres, ergäbe sich bei dieser Annahme ein Wert von 8 372 Stunden pro Jahr bei max. 4-jähriger Vertragslaufzeit 33 488 Stunden. Die maximale Unterbringungskapazität in dieser Außenstelle beträgt 480 Asylsuchende.
Verfahren Informationen zur Rahmenvereinbarung
Die Beschaffung umfasst die Erstellung einer Rahmenvereinbarung
Administrative Informationen
Frühere Veröffentlichungen zu diesem Verfahren: 2020/S 043-101806
Auftragsvergabe
1️⃣
Vertragsnummer: 1.1
Los-Identifikationsnummer: 1
Titel: Dolmetscherleistungen Ankunftszentrum in Gießen / allg. schriftl. Übersetzungen
Datum des Vertragsabschlusses: 2020-09-22 📅
Informationen über Ausschreibungen
Anzahl der eingegangenen Angebote: 31
Anzahl der eingegangenen Angebote von KMU: 30
Name und Anschrift des Auftragnehmers
Name: Dolmetscherbüro Koohzarani
Postanschrift: Steinstraße, 81-83
Postort: Gießen
Postleitzahl: 35390
Land: Deutschland 🇩🇪
E-Mail: koohzarani@gmail.com📧
Region: Gießen🏙️
Der Auftragnehmer ist ein KMU ✅ Angaben zum Wert des Auftrags/der Partie (ohne MwSt.)
Gesamtwert des Auftrags/Loses: EUR 0.01 💰
2️⃣
Vertragsnummer: 2.1
Los-Identifikationsnummer: 2
Titel: Dolmetscherleistungen Standort Gießen
Informationen über Ausschreibungen
Anzahl der eingegangenen Angebote: 32
Anzahl der eingegangenen Angebote von KMU: 31
Name und Anschrift des Auftragnehmers
Name: Dolmetscherbüro AGI
Postanschrift: Kerkrader Straße 11
Postleitzahl: 35394
E-Mail: info@dolmetscherbuero-agi.de📧 Angaben zum Wert des Auftrags/der Partie (ohne MwSt.)
Gesamtwert des Auftrags/Loses: EUR 0.01 💰
3️⃣
Vertragsnummer: 3.1
Los-Identifikationsnummer: 3
Titel: Dolmetscherleistungen Standort Büdingen und Außenstelle Flughafen Frankfurt
Informationen über Ausschreibungen
Anzahl der eingegangenen Angebote: 28
Anzahl der eingegangenen Angebote von KMU: 27
Name und Anschrift des Auftragnehmers
Name: Dolmetscherbüro Afase
Postanschrift: Gießenerstraße 7
Postort: Marburg
Postleitzahl: 35043
E-Mail: dolmetscher-afase@hotmail.com📧
Region: Marburg-Biedenkopf🏙️ Angaben zum Wert des Auftrags/der Partie (ohne MwSt.)
Gesamtwert des Auftrags/Loses: EUR 0.01 💰
4️⃣
Vertragsnummer: 4.1
Los-Identifikationsnummer: 4
Titel: Dolmetscherleistungen Standort Neustadt
Informationen über Ausschreibungen
Anzahl der eingegangenen Angebote: 30
Anzahl der eingegangenen Angebote von KMU: 29
Angaben zum Wert des Auftrags/der Partie (ohne MwSt.)
Gesamtwert des Auftrags/Loses: EUR 0.01 💰
5️⃣
Vertragsnummer: 5.1
Los-Identifikationsnummer: 5
Titel: Dolmetscherleistungen Standort Kassel- Niederzwehren
Informationen über Ausschreibungen
Anzahl der eingegangenen Angebote: 27
Anzahl der eingegangenen Angebote von KMU: 26
Name und Anschrift des Auftragnehmers
Name: Refugium Communicatio
Postanschrift: Krofdorfer Straße 134
Postort: Giessen
Postleitzahl: 35398
E-Mail: refugium.mee@gmail.com📧 Angaben zum Wert des Auftrags/der Partie (ohne MwSt.)
Gesamtwert des Auftrags/Loses: EUR 0.01 💰
Ergänzende Informationen Dienststelle, bei der Informationen über das Überprüfungsverfahren eingeholt werden können
Name:
“HCC – Hessisches Competence Center für Neue Verwaltungssteuerung, – Zentrale Beschaffung”
Quelle: OJS 2020/S 187-451398 (2020-09-22)